• yaz kızım 200 torba çimento, 15 kamyon çakıl, 1 adet feto...
  • trump ordan bi fetö bi kanter gönderir misin :d
  • neyce isteyeceklerdi? amerika türkiye'den taleplerini dilimiz olan türkçe ile mi istiyor?
    her egemen devlet kendi dilinde yazar. büyük devletsen tabi..
  • yüce devletimiz tüm fetullahçıların listesini hazırlamış darbeden önce, tüm iletişim ağlarını çözmüş, tüm uluslarası yapılanmalarından haberdar olmuş, ancak fetullah gülen'in talebi için ingilizce belgeler hazırlayacak, usulüne göre talep yapacak zamanı bulamamış olamaz herhalde, amerika da işleyen bir bürokrasi var, eğer bu talepleri yaptıysak ve 2 yıl önce iletiysek cevap nerede? hayır reddedildiyse bile bir sebep göstermeleri gerekirdi
  • sayın ameriga pirleşik devletleru
    şu fetullahı bize gönderiver, burda işler karışık
    gözlerinden öperim
    sincerely yours
    tüm bedenimle seninim
    yetkili
  • “en kısa zamanda ingilizcesi iletilecektir” cümlesinin de türkçe yazılmış olması bir problem değil midir? türkçe cümleyi anlayan yetkili zaten belgeyi de anlar. türkçe belgeyi anlamayan yetkili bu cümleyi de anlamaz. resmi, diplomatik bir dil midir bu? nedir? bi bilen yok mu?
  • yeni türkiye'nin özeti niteliğinde bir belge. amatörlük, çapsızlık, ciddiyetsizlik, kapasitesizlik, ortadoğululuk, liyakatsızlık... ne ararsan bu belgede görebilirsin.
  • eeeyyyy amerika sen kimsin ki sana özel ingilizce evrak hazırlayacağım
    sen önce türkçe öğreneceksin türkçeee.
  • işyerindeyim, linkleri açamıyorum. bu nedenle neyi nasıl istemişler bilmiyorum ama yurtdışı ile yapılacak yazışmalar şu adreste görebileceğiniz yönetmelikler uyarınca yapılır. http://www.uhdigm.adalet.gov.tr/…a/cz_istinabe.html

    kısaca özetlemek gerekirse, herhangi bir hakim ya da savcının ingilizce bilmesine gerek yoktur. ilgili talep (ve varsa ekleri), bağlı bulunulan komisyon tercüman listesinden yeminli bir tercümana muhatap ülkenin resmi diline çevrilir. (bazı ülkeler tercüme istemez, verdiğim linkte hangi ülke hangi dilde tercüme istiyor, görülebilir.) ardından tercüme edilen evrak ve ekleri muhabere bürosu aracılığı ile adalet bakanlığı uluslararası hukuk ve dış ilişkiler genel müdürlüğüne gönderilir. bundan sonra evrakın gönderilme işini bu müdürlük ayarlar. gelen cevap yine aynı müdürlük aracılığı ile bakanlık muhabereye ve oradan talebi yapan savcılık ya da mahkemeye gönderen ülkenin dilinde gelir. bilahare türkçeye çevrilir.

    dahası, uluslararası hukuk ve dış ilişkiler genel müdürlüğü bırakın amerikaya türkçe evrak göndermeyi, sırf yönetmelikteki şablona benzemiyor diye geri evrak iade eden bir kurumdur. bu iş nasıl olmuştur, hayret verici bir hadisedir.
  • bunlar da yaşandığı için. normaldir yani, çok da şiyabmamak lazım *
hesabın var mı? giriş yap