*

  • 1611'de ingiltere kralı james 1 tarafından toplanan bir kurul tarafından yapılan incil çevirisi. 17nci yy.'dan bu yana ingilizce konuşan halkların ortak incili olarak kabul edilir.
  • protestanların çok itibar ettiği ingilizce incil. orijinal ismi:

    (bkz: king james bible)
  • king james ingilizce'ye cevirdigi icin protestanlar itibar ederler bu incile. cakma king james olan lebron james degil tabii bu.

    ayrica the book of eli'daki incil de king james incilidir.
  • kral james incili şeklinde yanlış tercüme edilen kitâb-ı mukaddes çevirisi. ben buna daha çok "kral james versiyonu" ya da "kral james çevirisi" diyorum. çünkü bible incil değil, kitâb-ı mukaddes demektir.

    kral james versiyonu'nun özellikleri saymakla bitmez, der ingilizler. kimisi için ingiliz edebiyatının şaheseri ya da ingiliz kültürünün milli hazinesidir. halide edip adıvar da der ki; "bugün bütün ingilizler ve ingilizce konuşan milletlerin -en kızıl dinsizleri de dahil olmak şartıyla- bu resmî tercüme millî klasiklerin başında gelir." bu arada ingiltere'de kral james versiyonu'na "authorized version" yani "resmi tercüme" denir.

    dil yapısı olarak 17. yüzyılın, yani shakespeare dönemi özelliklerini taşır. tabii ki şu an yayımlanan baskılar modern ingilizceye derlenmiş halidir. ingiltere'deki bazı kiliseler ve amerika'daki baptist cemaatleri bu tercümeyi hâlâ kullanmaktadır. şu an amerika'da satılan en fazla 3. tercümedir. ingiltere'de ise kral james versiyonu'nu yayımlama hakkı sadece oxford ve cambridge üniversitelerine aittir.
  • en yaygın ve kabul gören incildir.

    bir shakespeare eseri de olabilir.
  • en yaygin ve kabul goren incil degildir. haddizatinda incil de degildir; kitab-i mukaddestir**. konuya asina olmayan dostlar icin aciklamak gerekirse, incil kitab-i mukaddes'in son derece kucuk bir parcasidir. bahse konu kitap sunlardan mutesekkildir;

    1. tevrat (ilk bes chapter)
    2. zebur (hazreti davut'a ilham edilen siirler)
    3. israiliyat (araplar boyle anar genelde)

    -buraya kadar olan kismin tamamina old testament, jewish bible ya da ibranicesiyle tanakh denir-

    4. incil (tum muslumanlarin ismen bildigi dort ayri versiyon bir arada)
    5. hazreti isa sonrasi birkac onde gelen hristiyan figurun yazismalari (kahir ekseriyeti paul'e ait elbette)

    -bu ikinci kismin toplamina da new testament denir-

    ingilizcesiyle "bible", iste bu bes ayri kategoriye ayrilabilecek kisimlarin bir araya gelmis haline denir.

    kjv'a donecek olursak, 400 yil boyunca ingilizce konusan protestan halklarin dini inancini temelden sekillendiren bu tercume artik akademik cevrelerde saygi goren bir metin degildir. zira tercumeden yapilmis bir tercumedir ve daha fenasi yer yer ibranice orijinalinden farkli anlamlar iceren kisimlar barindirir. bu nedenlerle, abd'deki cahil ve romantik evangelistler arasinda halen muthis populer olsa da hristiyan akademisyenler direkt orijinal metinlerden cevrilmis olan modern tercumeleri dikkate alir.

    ingilizce uzerindeki etkisi ise muazzamdir. "bugun siradan bir ingiliz'in pek zorlanmadan shakespeare okuyabilmesini tek basina bu kitap mumkun kilmistir" dense yalan olmaz yani. o olcude bi capa gorevi gormustur. yazildigi donemde oyle bir gaye gudulmemis olsa da, ingilizce'yi 16. yuzyil'a sabitlemis, bu sayede dilin konvansiyonelligini tavana vurdurmus ve ayri cografyalarda/caglarda yasayan ingilizce konusan halklarin birbirini anlamasina olanak hazirlamis, bir cesit gramer kitabi gorevi gormus, bu dilin zaman icinde lingua franca'ya donusmesinin de belki en buyuk sebebi olmustur.
  • elinde türkçe çeviri e-kitap hali olan yeşillendirirse çok sevineceğim incildir.
  • açıkçası türkçeleştirilmiş versiyonunu aradığım, beklediğim, bir köşeye "okunacak" diye yazdığım incil versiyonudur. yıllar önce bir sahaftan aldığım incil, hiç de öyle filmlerde gördüğümüz, sanatsal, poetik, zehir gibi cümleler içeren bir incil çıkmayınca hayal kırıklığına uğramıştım. meğer o incil, bu incilmiş. bundaki şairane sözler, bendekinde "ve isa sonra çok kızdı," falan, bunda kızdığını anlatmak için aman ne benzetmeler, ne müthiş betimlemeler falan kullanılmış, kelimeden kısmamışlar, günümüzde kullanılan atasözlerinin çoğu buradan gelme... bildiğim kadarıyla şimdilik türkçesi yok, olduğu anda bir ukte giderilecektir.
hesabın var mı? giriş yap