• i.ü ingiliz filolojisinin efsane bölüm başkanlarındandır. van lisesinden ingilizce tek kelime bilmeden geldiği istanbul üniversitesinde kısa sürede çok başarılı olmuş ve genç yaşta profesörlüğe kadar yükselmiştir. çeviri ve çeviribilim konusunda türkiye'de ilk sayılabilecek çalışmalar yapmıştır. robinson crusoe'nin tam çevirisiyle türk dil kurumu çeviri ödülü almıştır. diğer çevirileri arasında l.durrell'in iskenderiye dörtlüsü, d.h. lawrence'ın lady chatterly'nin aşığı, bacon ve eliot'un denemeleri, b.russell'ın bilim ve din'i, sayılabilir. ayrıca ingiliz edebiyatında ada kavramı, okuma uğraşı, çeviri: dillerin dili ve sözün ötesi adlı eserleri de vardır. kendisi 1987'de kansere yenik düşüp aramızdan ayrılmıştır.
  • "akşit göktürk
    arkadaşa
    ben de az okunan talihsizlerdenim. beni
    oku olur mu?
    sevgiler
    oğuz atay
    haziran 1973"
  • okuma uğraşı diye bir kitabı vardır bu adamın ve hakikaten de büyük uğraş verirsiniz okuyabilmek için.
  • bölümde çeviri dillerin dili isimli kitabı birinci sınıfta ezberletilmeye çalışır. öğrencilerin kitabın fotokopisini değil de orjinalini alması konusunda ısrarcı olunur. böylece kendisine karşı antipati duymanız başarıyla sağlanır.
    üniversitede bu tip yanlış zorlama uygulamalara verilebilecek örneklerden biridir bu durum. oysa satır satır ezberlemek zorunda olmadan okunduğunda çok daha fazla bilgi kazandıran bir kitaptır bahsi geçen, iyi bir başlangıç-referans kitabıdır.
  • " ogrencilerim, cocuklarimiz,
    sevgi icinde, erdemi, hosgoruyu, ictenligi, acikyurekliligi inancla yuceltsinler isterim.
    insana saygi, her turlu yapmacigi, cikarciligi, iki yuzlu buyurganligi kovsun.
    gonlumde ustune titreyerek buyuttugum umut bu."

    aksit gokturk
  • kötü çevirmen. tıpkı albert camus külliyatını katleden tahsin yücel gibi. kendilerinin çevirdiği bir kitabı okurken oldukça dikkatli olmak gerek zira asıl metinde anlatılanla alakası olmayan şeyler okumuş olabilirsiniz. keşke bir proje başlatılsa da kötü çevirilen bütün kitaplar yeniden türk okuruna kazandırılsa.
    edit2: kötü çevirmen hafif olmuş. galiba dünyanın en kötü çevirmeni demek daha doğru bir tabir olacak.
    edit: sinirim geçmiyor ya.
    ingilizce metin:
    the old theories remain serviceable where only rough approximations are concerned, but are found to fail when some new minuteness of observation becomes possible.

    kabaca meali:
    eski teoriler, kaba tahminler söz konusu olduğunda hala işe yararken, daha kesin sonuçlara ulaşmak mümkün hale geldiğinde başarısız bulunmuşlardır.

    akşit göktürk çevirisi:
    eski kuramlar, üstünkörü yaklaştırmalar konusunda yine işe yaramışlardır ama `yeni bir gözlem inceliğinin gerçekleştirilebildiği her yerde` başarısız kalmışlardır.

    bunu okuyan bir kişinin gerçekten bu kitabı anladığı düşünülebilir mi sizce?
    yeni bir gözlem inceliği ne demek allah aşkına? yeni bir gözlem inceliğini gerçekleştirmek ne anlama geliyor? accuracy ve minuteness kelimelerini ayrı ayrı incelik olarak çevirirken hocamız hangi sözlüğe baktı çok merak ediyorum.
  • robinson crusoe'nun türkçedeki ilk tam çevirisiyle 1969 türk dil kurumu (tdk) çeviri ödülü'nü kazandı. 1975-83 arasında tdk yönetim kurulu üyeliğinde bulundu.
    1958'den sonra varlık, yeni dergi, türk dili, yeni ufuklar, çağdaş eleştiri gibi dergilerde inceleme yazıları ve çeviriler yayımlayan göktürk, eleştirilerinde dil çözümlemelerine ve üslup sorunlarına ağırlık verdi.
  • deniz gokturkun babasi
  • ingiliz yazınında ıssız ada temasını incelediği (bkz: ada) isimli şahane bir kitabı vardır.

    evvel zaman içinde, harita çizen tüylü şapkalı ressamın teki bir köşeye yalnız kendisine ait bir ada kondurmasını isteyen karısının gönlünü kıramadığından, eldeki haritaya göre döne döne kayıp adayı arayıp da bulamayan ispanyol keşif gemisinin hikayesiyle başlar. thomas more'dan h.g. wells'e, daniel defoe'dan william golding'e her cins ada düşünüre, çizere tek tek değinir.
  • bilim insanı.
    bi süre önce rahmetlinin kitaplığından birçok kitap geçti elime.
    kendi alanında muazzam değerde kitaplara sahip olduğuna şahit oldum ve sayesinde hiç denk gelmediğim kitapları tanıma fırsatına eriştim.
hesabın var mı? giriş yap