ancora
-
-
horlayan italyan bioinformatikçi basabasdown bilim adamı
-
italyanca pornolarda oldukça sık kullanılan bir kelimedir.
-
mina mazzini'nin sarkisi icin (bkz: ancora ancora).
-
nilüfer'in de zamanında italyanca yorumladığı şarkı.
-
ita. hala, yine.
mina dan bir şarkı.
se vuoi andare, ti capisco
se mi lasci ti tradisco, sì
ma se dormo sul tuo petto
di amarti io non smetto, no.
tu stuopendo sei in amore
sensuale sul mio cuore, sì
se poi strappo un tuo lamento
è importante questo momento perché
io ti chiedo ancora
le tue mani ancora
le tue braccia ancora
di abbracciarmi ancora
di pigliarmi ancora
farmi morire ancora
perché ti amo ancora.
confusione la tua mente
quando ami completamente, sì
ho le sue percezioni
mette a punto le mie inclinazioni perché
io ti chiedo ancora
le tue mani ancora
le tue braccia ancora
di abbracciarmi ancora
di pigliarmi ancora
farmi morire ancora
perché ti amo ancora
ancora, ancora, ancora
eğer gidersen seni anlarım
eğer terkedersen aldatırım, evet
ama eğer göğsünde uyursam
seni sevmekten vazgeçemem, hayır
aşkta muhteşemsin
kalbimde hisli, evet
sonra bir ağıta neden olurum
şu an önemli çünkü
sana soruyorum yine
ellerin yine
kolların yine
bana yine sarılacaklarmı
beni yine tutacaklarmı
beni öldürecek misin yine
çünkü seni seviyorum
hala hala hala
senin aklındaki karışıklık
tamamen sevdiğin zaman, evet
onun algıları
benim eğilimlerimi belirler çünkü -
dinlenesi bir il divo albümü.
-
-
ludovico einaudi'nin una mattina albümünden şahane parçası. 12:09 dakikalık şarkı boyunca bir şeyler sürekli biter ve yeniden başlar. her bitişte ve başlangıçta ise o heyecan kaybolmaz, her seferinde daha da tazelenir.
-
1981 sanremo şarkı yarışması'ndan bir eduardo de crescenzo şarkısı:
è notte alta e sono sveglio,
(gecenin körü ve ben uyanığım,)
sei sempre tu il mio chiodo fisso
(sen hep benim takıntımsın)
insieme a te ci stavo meglio,
(seninle beraber daha iyiydim,)
e più ti penso e più ti voglio
(ve seni ne kadar düşünürsem o kadar çok seviyorum)
tutto il casino fatto per averti,
(sana sahip olmak için çekilen tüm zahmetler,)
per questo amore che era un frutto acerbo,
(ham bir meyve olan bu aşk için,)
adesso che ti voglio bene, io ti perdo.
(şimdi seni sevdiğim için, seni kaybediyorum.)
ancora, ancora, ancora,
(yine, yine, yine,)
perché io da quella sera, non ho
(çünkü ben o geceden beri)
fatto più l’amore senza te,
(sensiz hiç sevişmedim)
e non me ne frega niente, senza te
(ve sensiz hiçbir şey umrumda değil.)
anche se incontrassi un angelo, direi
(bir melekle karşılaşsam, derdim ki:)
non mi fai volare in alto quanto lei.
(beni onun uçurduğu kadar yükseğe uçuramazsın.)
è notte alta e sono sveglio,
(gecenin körü ve ben uyanığım,)
e mi rivesto e mi rispoglio
(ve giyinip soyunuyorum)
mi fa smaniare questa voglia,
(bu istek beni sabırsız yapıyor)
e prima o poi farò lo sbaglio
(er ya da geç hata yapacağım)
di fare il pazzo e venir sottocasa
(bir delilik yapıp kapına gelerek)
tirare sassi alla finestra accesa
(aydınlık pencerene taşlar atarak)
prendere a calci la tua porta, chiusa, chiusa.
(kapalı kapını tekmeleyerek.)
ancora, ancora, ancora,
(yine, yine, yine,)
perché io da quella sera, non ho
(çünkü ben o geceden beri)
fatto più l’amore senza te,
(sensiz hiç sevişmedim)
e non me ne frega niente, senza te
(ve sensiz hiçbir şey umrumda değil.)
anche se incontrassi un angelo, direi
(bir melekle karşılaşsam, derdim ki:)
non mi fai volare in alto quanto lei.
(beni onun uçurduğu kadar yükseğe uçuramazsın.)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap