• italyanca "nasıl da isterdim" anlamına gelen kalıp ve nasıl da güzel olan bir şarkı. maalesef ortalıkta ricchi e poveri'nin söylediği versiyonu yaygın, halbuki roberto mascagno defalarca defalarca daha güzel söylemekte..
    bu kış iki sevgilinin arasında yolunda gitmeyen bir şeyler vardır artık, iki tarafın hislerinde bir eşitsizlik sözkonusudur anlaşılan o ki (hep öyle değil midir bu işler? siz söyleyin sevgili ahmet altan okurları), "ah, nasıl isterdim, nasıl isterdim, senin de beni benim seni sevdiğim gibi sevmeni" demektedir şarkımızın protagonisti. çevirmek arzusuyla yanıyorum:

    ci sono giorni in cui non dormo e penso a te
    sto chiuso in casa col silenzio per amico
    mentre la neve dietro ai vetri scende giu`
    e aspetto qui vicino al fuoco
    (öyle günler oluyor ki, uyumuyorum ve seni düşünüyorum/ kartaneleri camın ötesinden aşağı düşerken/ evde kapalı kalıyorum sessizliğin arkadaşlığında/ve burda ateşin yanında bekliyorum)

    in quest'inverno c'e` qualcosa che non va
    non e` natale da una volta nella vita
    eppure e` stato solamente un anno fa
    speriamo che non sia finita
    (bu kış yolunda gitmeyen bir şeyler var/noel bir zamanlar olduğu gibi değil/sadece bir yıl önce olmasına rağmen/şimdi geçmemiş olmasını ümit ediyoruz)

    come vorrei come vorrei amore mio
    come vorrei che tu mi amassi a modo mio
    che questa sera troppo triste troppo uguale
    non fosse piu` senza di te
    come vorrei come vorrei amore mio
    come vorrei che questo amore che va via
    non si sciogliesse come fa la neve al sole
    senza parole
    (nasıl isterdim, nasıl isterdim aşkım, nasıl isterdim senin de beni benim seni sevdiğim gibi sevmeni/bu çok hüzünlü, çok sıradan akşamın artık sensiz geçmemesini/nasıl isterdim, nasıl isterdim aşkım, bu çekip giden aşkın karın güneşte yaptığı gibi sessizce çözülmemesini)

    dovrei capirti quando vedo che vai via
    e non amarti quando non vuoi farti amare
    senza cadere in una nuova gelosia
    che solo tu mi fai provare
    (çekip gidişini gördüğümde sana anlayış göstermeliyim/ve sen kendini sevdirmek istemediğin sürece sevmemeliyim seni/yalnızca senin bana yaşatabileceğin/yeni bir kıskançlığa düşmeden)

    come vorrei come vorrei amore mio
    come vorrei che tu mi amassi a modo mio
    che questa sera troppo triste troppo uguale
    non fosse piu` senza di te
    come vorrei come vorrei amore mio
    come vorrei che questo amore che va via
    non si sciogliesse come fa la neve al sole
    senza parole
    (nasıl isterdim, nasıl isterdim aşkım, nasıl isterdim senin de beni benim seni sevdiğim gibi sevmeni/bu çok hüzünlü, çok sıradan akşamın artık sensiz geçmemesini/nasıl isterdim, nasıl isterdim aşkım, bu çekip giden aşkın karın güneşte yaptığı gibi sessizce çözülmemesini, evet copy-paste)

    e questa volta un'altra donna non verra`
    a cancellare la tua impronta sul cuscino
    anche alla luna gliel'ho chiesto e non ci sta
    non vuole piu`starmi vicino
    (ve bu sefer başka bir kadın gelmeyecek/yastığın üzerinde bıraktığın izi silmeye/aya bile sordum ve o yok/artık yanımda olmak istemiyor - ç.n: bu ay kısmı da zırva olmuş açıkçası, bir uyak uğruna ya rab ne şarkılar rezil rüsva oluyor)
  • çok güzel sözleri olan bir şarkıdır. ancak neden bilmiyorum galiba bir kaç türk filiminde mi kullanıldı ki şömine önü ya da uludağ aşklarında arada çalan bir şarkıymış gibi kabarık saçlı bir kadın boğazlı kazak gibi görüntüler geliyor gözümün önüme. sözlerden de olabilir tabii bir kış şarkısı bu çünkü. garip de bir hüzün veriyor..
  • bu parça candan erçetin tarfından da başarılı bir şekilde yorumlanmıştır...
  • "nasıl isterdim" anlamında afterhours şarkısı.

    strichinina se è una bambina
    avrà una vita da cellula impazzita
    come accarezzo la noia che fa
    quando un capriccio diventa realtà
    edda come vorrei
    edda come vorrei
    perché tutto questo volere
    non diventa energia e non ci
    spazza via
    strichinina se è una bambina
    congelata anima arrangiata
    come accarezzo la noia che fa
    quando un capriccio diventa realtà
    edda come vorrei
    edda come vorrei
    perché tutto questo volere
    non diventa energia e non ci
    spazza via
    ci spazza via
    edda come vorrei...
  • flavio'dan dinlenilmesi gereken şarkıdır.
    türkiye'den bu şarkının türkçe versiyonunu kim söylemeli deseler,
    fatih erkoç derdim şüphesiz. ne güzel tesadüf ki o da hiçbir zaman olarak karşıma çıkmıştır.
  • sözleri çok dokunaklı,içinizi yakan türden bir şarkı.
    özellikle aşk acısı çekiyorsan daha bi anlamlı ve bende şu sıralar bağımlılık yapmış, aşkın daha anlamlı olduğu zamanlardan güzelim şarkı.
  • defalarca dinlemekten bıkmayacağım bana hayatı ve kendimi farklı hissettiren yer yer hüzülendiren harika bir şarkı ... romantik insanları bu şarkının altında toplayabilirsiniz
  • ınsanı dinlerken alıp upuzak bir zamana götüren parça. tatlı tuzlu kurabiye gibi moduna göre şekil alıp kulağından kalbine usul usul akıyor.
  • 1981 çıkışlı italyan ikili ricchi e poveri şarkısı
    - ajda pekkan - "kim derse ki"
    - nükhet duru & fatih erkoç - "hiçbir zaman"
    gibi türkçe versiyonları vardır.

    bir de 80'lerin ortalarında yayınlanan perihan abla dizisinin 49'uncu bölümünde tam olarak kimin söylediğini bulamadığım diğerlerinden değişik sözlere sahip bir versiyonu vardır, şöyle ki:

    gelecek günler bin kat emin dünlerden,
    sarsılsın bırak bugün her şey temelinden
    seveceğin varsa bilinçle seveceksin
    bundan böyle,
    tüm kalbimle...
  • çok güzel bir ricchi e poveri şarkısı.klibinde monica bellucci oynar.'nasıl isterdim' come vorrei.
    eski sevgilim yollamıştı bana da ilk kez ,başlığı görünce aklıma geldi, thanks!

    link
hesabın var mı? giriş yap