980 entry daha
  • filmde gardiyan mert evet evet hatalı değil mert diye bir karakter var.

    bilmem kaçıncı izleyişimden sonra demin çok acayip bir şey fark ettim.

    bu filmin dublajını yapan abiler meşhur çatı sahnesinde yıllarca gururlanmamıza sebebiyet verecek yeri yanlış dublajlamışlar.

    --- spoiler ---

    andy dufresne : mr. hadley, do you trust your wife?

    captain hadley : oh that's funny. you're gonna look funnier sucking my dick with no teeth.

    andy dufresne : what ı mean is, do you think she'd go behind your back, try to hamstring you?

    captain hadley : that's it. step aside mert, this fucker's having himself an accident.
    --- spoiler ---

    burayı abiler mörf diye dublajlamışlar. şimdi ben bunu araştırmadan buraya laps diye koyacak kadar da salak değilimdir herhalde.

    kanıtlar
    imdb guard mert karakteri
    mert karakterini canlandıran abi

    filmin çekilme tarihi 1994. sözlükte yazılan entrylerde sadece 1 tane mert kelimesi geçiyor ama o da yanlış çeviriden nasibini almış. belki yıllarca o çatı sahnesini farklı bi gözle izleyecektim. kenara çekil mert dediğinde belki gardiyan mert siktir lan diyecekti. bunlar işte hep elimizden alındı.

    orijinal çatı sahnesi
60 entry daha
hesabın var mı? giriş yap