11 entry daha
  • yeni çevirmen adaylarına yol gösterecek tavsiyelerdir.

    1. trados, wordfast gibi çeviri programlarını kullanmayı öğrenin. bu programlar sayesinde yeri gelir, günde 100 sayfa çeviri yapar, parayı kırarsınız. yıl olmuş 2013, hala kağıt kalemle çeviri yapıp bilgisayara geçiren adamlar var.

    not: bu programlar çok pahalı derseniz, verdiğiniz parayı en fazla 2-3 ay içinde amorti ediyorlar derim.
    yok ben para veremem derseniz, o zaman ben de aramaya inanın derim.

    2. abbyy fine reader gibi resim veya pdf'lerdeki yazıları, word formatına dönüştüren bir ocr yazılımı edinin. hayat kurtarır, dünyaya umutla bakmanızı sağlar.

    3. fiyat konusunda, harcadığınız zaman + efor + birikim (know how) gibi etkenleri mutlaka göz önünde bulundurun. yurt dışındaki firmalardan iş kapmaya çalışın. özellikle ingiliz firmalar iyi paralar verir çevirmenlere. mesela, freelance olarak çalıştığım bir firma, hedef metindeki kelime başına 0.20£ veriyor. türkiye'deki çeviri büroları ise bunun 10'da 1'ini ancak vermekte.

    4. yukarıda bahsi geçen yabancı firmaları bulabilmek için, proz, translatorscafe gibi sitelere üye olup, güzel bir profil oluşturun.
20 entry daha
hesabın var mı? giriş yap