• nek sarkisi. sozleri:

    sai, in questa vita tutto sembra breve
    anche i nostri momenti spesi insieme
    dai camminiamo un po’, è tardi si lo so
    ma non lo facciamo mai,
    sei la voce che nessuno sa ascoltare
    la luce del lampione in questo viale
    soffusa eppure c’è
    ma resta qui con me, sediamoci se vuoi…

    dimmi come stai e nei tuoi giorni cosa fai
    parlare è facile sotto questa finta luna
    ed io ti ascolterò e se cadrai ti prenderò
    sei meno fragile dentro questa notte scura.

    sai a volte penso che tu sia inerme
    e tutto il mondo intorno ti sorprende
    come questa neve che sta cadendo lieve
    ma restiamo ancora dai…

    e dimmi come stai e nei tuoi giorni cosa fai
    parlare è facile sotto questa finta luna
    ed io ti ascolterò e se cadrai ti prenderò
    sei meno fragile dentro questa notte scura.

    mostrati e vedrai che nel tuo cielo volerai
    apri le ali e poi con un salto vola.

    e dimmi come stai e nei tuoi giorni cosa fai
    parlare è facile sotto questa finta luna
    ed io ti guarderò e se vorrai ti seguirò
    se sarai stabile tu non aver paura…tu non aver paura…tu non aver paura…no.
  • türkçesi ile birlikte sözleri:

    sai, in questa vita tutto sembra breve,
    bilirsin, bu hayatta herşey kısa görünür

    anche i nostri momenti spesi insieme.
    birlikte geçirdiğimiz anlarda bile

    dai camminiamo un po': è tardi sì, lo so,
    hadi biraz yürüyelim: geç oldu, evet, biliyorum

    ma non lo facciamo mai.
    ama bunu hiç yapmayız

    sei la voce che nessuno sa ascoltare,
    sen kimsenin dinlemediği sessin

    la luce del lampione in questo viale:
    bu yoldaki sokak lambasının ışığı

    soffusa eppure c'è... ma resta qui con me:
    hala yayılır.. ama benimle burada kal

    sediamoci se vuoi.
    istersen oturalım

    e dimmi come stai e nei tuoi giorni cosa fai;
    ve bana nasıl olduğunu söyle ve günlerini nasıl geçirdiğini

    parlare è facile sotto questa finta luna.
    konuşmak kolay bu sahte ayın altında

    ed io ti ascolterò e se cadrai ti prenderò:
    ve seni dinleyeceğim ve eğer düşersen seni yakalayacağım

    sei meno fragile dentro questa notte scura.
    bu karanlık gecenin içinde daha az kırılgansın

    sai, a volte penso che tu sia inerme
    bilirsin, bazen silahsız olduğunu düşünürüm

    e tutto il mondo intorno ti sorprende
    ve etrafındaki dünya seni şaşırtır

    come questa neve che sta cadendo lieve
    yavaşca düşüyor olan bu kar gibi

    ma restiamo ancora dai.
    ama biraz kalalım

    nakarat

    mostrati e vedrai che nel tuo cielo volerai,
    kendini göster ve gökyüzünde uçtuğunu göreceksin

    apri le ali e poi con un salto vola.
    kanatlarını aç ve sonra uçuşa geç

    nakarat

    ed io ti guarderò e se vorrai ti seguirò
    ve sana bakacağım ve istersen seni takip edeceğim

    se sarai stabile tu non aver paura,
    kararlı olursan, korkmazsın

    tu non aver paura...
    korkmazsın
hesabın var mı? giriş yap