mi chiamano mimi
-
la boheme, puccini, 2. sarkisi. karanlikda dokunuslardan sonra(bkz: che gelida manina) rodolfo, mimi'ye(tabi daha o bilmiyor ismini) konusbenimle, lutfen der, mimi konusmaya baslar..
mimì
sì. mi chiamano mimì,
ma il mio nome è lucia.
la storia mia è breve.
a tela o a seta
ricamo in casa e fuori ...
son tranquilla e lieta
ed è mio svago
far gigli e rose.
mi piaccion quelle cose
che han si dolce malia,
che parlano d'amor, di primavere,
che parlano di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
lei m'intende?
rodolfo
sì.
mimì
mi chiamano mimì,
il perchè non so.
sola, mi fo
il pranzo da me stessa.
non vado sempre a messa,
ma prego assai il signore.
vivo sola, soletta
là in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
il primo sole è mio!
germoglia in un vaso una rosa...
foglia a foglia la spiol
cosi gentile il profumo d'un fiore!
ma i fior chlio faccio, ahimè!
i fior chlio faccio, ahimè!
non hanno odore.
altro di me non le saprei narrare.
sono la sua vicina che la vien
fuori d'ora a importunate. -
yes, they call me mimi,
but my name is lucia
my history is brief
to cloth or to silk
i embroider at home or outside...
i am peaceful and happy
and it is my pastime
to make lilies and roses
i like these things
that have so sweet smell,
that speak of love, of spring,
that speak of dreams and of chimera
these things that have poetic names
do you understand me?
they call me mimi,
and why i don't know.
alone, i make
lunch for myself the same.
i do not always go to mass,
but i pray a lot to the lord.
i live alone, alone.
there is a white little room
i look upon the roofs and heaven.
by when the thaw comes
the first sun is mine
the first kiss of april is mine!
rose buds in a vase
leaf and leaf i watch it!
that gentle perfume of a flower!
but the flowers that i make
ah me! they don't have odor!
about me i would not know how to tell
i am your neighbor who come unexpectedly
to bother you. -
çok sevdiğim eserlerden biri.
ayrıca (bkz: the boondock saints) filminde (bkz: willem dafoe) nin olay yeri incelemesine başlamadan evvel kulaklıklarını takıp wolkman'inden şahane bir eda ile bu eseri dinlemesi de ayrıca beni mest etmektedir.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap