kadir yiğit us *
-
michael moorcock - işte o adam çevirisiyle tanıştığım güzel insan. aynı zamanda bir müzisyendir. sohbeti her zaman ilgi çekici, bilgi vericidir. kendisi şu an zombi olarak yaşamını idame ettiriyor.
-
elif şafak'ın son romanı aşk'ta mevlana'yi "dublaj turkcesi'yle ayni potada eritmistir:
sayfa 200 (mevlana'nin agzindan, konya, 30 ekim 1244):
yetisip durdurdum. "hey, bekle! sualini duymak istiyorum."
hey mi? hey ve sual ayni cumle icinde mi? -
elif safak'in son romani ask'i "yazarla birlikte" cevirmistir.
-
rick riordan'in percy jackson ve olimposlular adli serisinin ilk uc kitabini turkce'ye cevirmistir.
-
çevirmen olarak fantastik/bilim kurgu alanında ustalaşmış, baterist, müzik stüdyosu sahibi, hoş sohbet, güzel adam. okulda iki sene danışmanlığımı yapmış olması ve duruşuyla bile örnek teşkil etmesiyle gönülleri kazanmıştır.
bonus: hayranı olduğu justin sullivan'la yaptığı şöyle kapsamlı bir röportaj bulunmaktadır: http://gnctrkcll.com/…aberler/masumiyet-muzesi/5405 -
şu anda dokuz eylül üniversitesi çeviribilim (mütercim-tercümanlık) bölümünde 3. sınıfların "ekonomi metinleri çevirisi" dersini hazırlayan ve sunan güzel insan.
-
o bedenin içinde melek gibi bir ruh, zehir gibi bir zeka, kitaplar dolusu bilgi var. otuz senedir inceliyorum, doyamadım.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap