workers of the world unite
-
dünyadaki bütün iscileri birlesmelerini öneren karl marx söylemi.
sözün tamamı söyledir:
"workers of the world unite, you have nothing to lose but your chains"*
(bkz: shoplifters of the world unite)
(bkz: susers of the world unite) -
dunyanın bütün emekcileri birlesin seklinde tercüme edilmesi kavramsal açıdan daha dogru olur, zira workers ile kastedilen sermayedar olmayanlardır.
-
(bkz: #74343780)
-
-
karl marx'ın komünist manifesto'da söylediği "proletarier aller länder, vereinigt euch" yani tam türkçesi "bütün ülkelerin işçileri birleşin" olan sözün ingilizceye biraz değiştirilerek çevrilmiş halidir. karl marx'ın döneminde bu çeviri hatasının üzerinde durulmamıştır, çünkü tek ülkede sosyalizmin kurulamayacağına dair zaman içerisinde oluşan ön yargı o dönemde söz konusu değildir. ancak ekim sosyalist devrimi'nden yıllar sonra, aslında devrime çok büyük bir katkıda bulunmuş olan troçki ve sonradan onun hizbinin peşine takılanlar, kendi heterodoks görüşlerini benimsetebilmek için bu çeviri hatasına orijinalinden daha çok sarılır olmuşlardır.
(bkz: bütün ülkelerin işçileri birleşin)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap