etimoloji
-
ıntroduction to the etymology of the english language for turkish-speaking learners
bulent aksoy, pan yayinlari.
etimoloji ile ilgilenenlere siddetle tavsiye ederim. -
gerçekten iyi olan bir sözlüğünü birinin tavsiye etmesini icin mesaj kutuma bekledigimdir. sevgili yazarlar lütfen bunu görüyorsanız beni cevapsız bırakmayın :(
-
bir allahın kulunun "etimoloji" kelimesinin etimolojisini yazmaması ile şaşırtmıştır.
etimoloji kelimesi türkçeye fransızca aynı anlama gelen "étymologie" kelimesinden geçmiştir. türkçedeki en eski kullanımı 1910'a tarihlenmektedir. fransızca sözcük eski yunanca "etymología" kelimesinden alıntıdır. bu kullanım grekçe asıl, hakiki, gerçek anlamındaki étymon köküne, akıl, bilim, söz anlamlarındaki lógos ekinin eklenmesinden türetilmiştir.
etimolojiye osmanlıcada ilm-i iştikak adı verilir.
kaynak: wiki -
ilgimi çeken bir başka daldır efendim. kelimeler arasında o kadar ilginç köken benzeşimleri ortaya çıkıyor ki sormayın gitsin. örnek mi?
(bkz: clue)
boşuna "ipucu" dememişiz.
etimolojiyle ilgilenmenizi öneririm. -
etimoloji kelimesi fransızcadan ya da başka herhangi bir modern avrupa dilinden gelmez. çünkü etimoloji kelimesi eski yunancadır. yunanca'sı "etymologia" şeklindedir, ki bulabildiğim kadarıyla bu haliyle, antik kaynaklar arasında en erken halikarnassos'lu dionysios tarafından, latince adı "de compositione verborum" (kelimelerin yapısı hakkında) eserinde kullanılmış. bu da tarih olarak augustus (mö 27- ms 14) dönemine işaret eder. yani fransızları bırakın, onların büyük büyük dedeleri olan franklar'ın bile daha portakalda vitamin olduğu bir zamanda bize kelimenin bu haliyle kullanılmış olduğunu gösterir.
yine eski yunanca "gerçek,asıl" anlamlarına gelen etymos (etümos) sıfatı ve en basit anlamı "söz" olan logos kelimesinden türetilen logia kelimelerinin birleşimi ile oluşturulan kelimemiz o dönemlerde köken bilim olarak günümüzdeki kadar kesin ve kapsamlı bir anlam ihtiva etmiyordur elbette.
günümüzde kullanılan ve özellikle avrupa kökenli pek çok bilim ve disiplin adı ve bunlara izafeten kullanılan çoğu bilimsel terim, sanıldığının aksine latince ve büyük oranda eski yunanca kökenlidir. fakat bu kelimeler türkçe'ye çoğunlukla fransızca üzerinden geçtiği için köken konusunda yanlış anlaşılmalara sebebiyet verebilir. (bunların türkçe telafuzları da fransızca'daki haline benzemektedir.) -
tanrının savaş* taktiği.
-
ben delirium ve deli kelimeleri arasında etimolojik bir bağlantı kuramamak konusunda deli oldum.
deli:
tarihte en eski kaynak
telve/tilve "ayni anlamda" [ uygurca maniheist
metinler (900 yilindan önce) ]telü [ divan-i
lugat-it türk (1070) ]delü [ ebu hayyan, kitabü-ı
idrak (1312) ]
kelime kökeni
ana türkçe yazili örnegi bulunmayan *télü
sözcügünden evrilmiştir.
delirium:
~ lat delirium aklini yitirme
delirium tremens.
ya nasıl bağlantılı olamaz? bilen arkadaşlar bilgilendirebilir mi beni? -
mustafa ismi arapça 'stf' kökünden türemiş ve anlamı aslında "istifa eden"dir. istifa kelimesinde de stf var dikkat ettiyseniz.
mesela diğer varyasyonlarının anlamları birbirine yakın ve şöyle;
müstafi - istifa eden
istifra - kusmak
estafrullah- akıldaki kötü düşüncelerden kurtulmak
stefan- evet lan bu ecnebi gibi görünen kelime de arapça stf'den türemiş. mustafa'nın batıdaki karşılığı.
istif- bence bu arapça kelimeyi biz yanlış çevirip dilimize sokmuşuz. depolama ile istifa tamamen alakasız çünkü. -
bu aralar bayağı sardığım disiplin.
insanın çevresindekileri anlatırken kullandığı sözcüklerin nereden ve nasıl geldiklerini, ne gibi değişimlere uğradıklarını öğrenmek bir nevi tarihin arka sayfasında kalmış gizeme tanıklık etmek gibi… -
etimolojiye ilgi, sözcüklerin mahremine girmektir. yazamayanların edepsizliği. sözcüklerden nasıl yararlanacağını bilemeyenlerin köken araştırması.
gün geçmiyor ki etimoloji31 tayfa köstebek gibi sözcük kazmasın ve kişisel gelişimci didaktikliğiyle konuşmasın. mümkün değil. istanbul ve anadolu aydınlarının mazotudur etimoloji31.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap