i epimoni sou
-
eleonora zouganeli ve kostas leivadas'ın über şahane düeti. şarkının adının türkçe anlamı 'senin inadın'. eleonora zouganeli'nin 2013 yılı sonunda yayınlanan 'metakomisi tora' albümünde yer alan bu şarkının 3 adet özelliği var.
ilki, sözlerinin şahaneliği.
ikincisi, müziğinin şahaneliği.
üçüncüsü ise çıkışıyla birlikte yunanistan radyolarını domine etmesi. 8-9 ay geçmesine rağmen halen daha resmi yunanistan ifpi airplay listesinde ilk 3'te. yunan arkadaşımın dediğine göre bu şarkıyı gün içinde 3543 kez çalmayan radyoculara dalıyorlarmış. (kendisi türkçe bildiği için aynen bu cümleyi kurdu bana. yannis, ay lav yu beybiğ)
klibi de en az kendisi kadar naif olmuş: http://www.youtube.com/watch?v=vw3tpyhaene
aha bu da sözleri:
an einai kati pou me kerdise se 'sena
kati pou iksere pos na me ksepernaei
einai agapi mou afti i epimoni sou
mia agapi pou emathe na min ta parataei
an einai kati pou mou eipe na dialekso
oute ta logia sou einai, oute i omorfia
afti i iperohi, treli epimoni sou
pos einai krima emeis na zoume horista
ah na 'kseres ti dinami mou dinei i dinami sou
san les ola tha ginoune ki akouo ti foni sou
san les ola tha ginoune ki akouo ti foni sou
ah na 'kseres ti dinami mou dinei i dinami sou
an einai kati pou me kratise ap' ta ksena
afto to fos pou den iparhei s' alli gi
ki afti agapi mou i idi epimoni sou
na moirastoume afta ta sinnefa mazi
na moirastoume afti ti thalassa mazi
ah na 'kseres ti dinami mou dinei i dinami sou
san les ola tha ginoune ki akouo ti foni sou
san les ola tha ginoune ki akouo ti foni sou
ah na 'kseres ti dinami mou dinei i dinami sou
afti i atelioti i glika sou pos me travaei na 'kseres
na perpatiso dipla sou me tharros stin zoi
afti i atelioti i dipsa sou gia tis zois to agnosto
ti mou 'heis dosei na 'kseres kai pou na fantasteis
agapi mou treli na me zitas min kourasteis -
neye üzülüyorum biliyor musunuz? bu kadar güzel bir şarkıya bu kadar az entry girilmesine ve böyle güzel şarkıların dinlenmemesine. oysa sırf ingilizce diye ne kadar anlamsız şarkılar dinliyoruz, türkçe olup asla duygularımızı işlemeyen berbat şarkılar dinliyoruz. yunanca, evet ama internet çağındayız ve açıp baktığımızda anlamını görebiliyoruz. kaldı ki yorumcular duyguyu öyle bir hissettiriyor ki çeviriye bile gerek kalmıyor bazen. öyle işte. dolmuşum be sözlük!
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap