• sigortaların kapsadığı maddeler
  • (bkz: clause)
  • poliçenin bir bölümü veya poliçeye ekli, yasal hükmü olan bir tür özel şarttır ve taraflar arasındaki sözleşmenin ihtiyaçlarına cevap vermek üzere kullanılır. sözleşme şartları ile verilmiş olan teminatı genişletmek için sözleşmeye alınan yeni şart ve kuralları içeren evraka denir
  • ingilizce clause sözcüğünden dilimize okunduğu gibi çevrilmiştir. anlamı ise madde, fıkra gibi sözcüklerdir. sadece sigortacılıkta kullanılan bir terim değildir. hukukî bir terimdir. özetle özel şart/kayıt/madde anlamına gelir.

    örneğin konişmentoya "yükün güvertede taşınabilmesi için yükletenin muvafakatine ihtiyaç yoktur." gibi bir kloz konulamaz.
  • sigorta hukukunda enflasyon klozu ve tenzili muafiyet klozu olmak üzere iki önemli kloz vardır.

    tenzili muafiyet klozu, gerçekleşen zarardan sigortacının ödemekten muaf tutulduğu oranı gösterir. yani %20 tenzili muafiyet klozu varsa ve zarar 50.000 tl ise sigortacı zararın ancak 50.000 - 50.000×%20= 40.000 tl'sini karşılar.

    enflasyon klozu ise sigorta bedeli ile sigorta zararı karşılanamaz ise sigorta bedelinin arttırılacak oranını gösterir. yani %5 enflasyon klozu olan ve sigorta bedeli 50.000 olan bir sigorta sözleşmesinde, 50.000 + 50.000×%5 = 52.500 tl'ye kadar gerçekleşen zarar tazmin edilir.
  • "aracın yakıt deposundan veya eksozundan yapılacak seks/ler, ek kloz ile örtülemeyeceği gibi, tüm kaskoyu da piç edip geçersizleştirecektir. saptanması için cürmümeşhut zorunlu olmayıp şayiası yeterli sayılacaktır." müdüriyet
  • sigorta poliçelerinde karşımıza çıkan bu kavram, poliçenin bir bölümünü ya da poliçeye ekli özel şartları ifade etmektedir. bazı durumlar için sigorta poliçelerinde standart olarak bazı klozlar sunulsa da kimi zaman ek teminatlar karşılığında sigorta kapsamı genişletilebilir ya da özel olarak bazı klozlar kapsam dışı bırakılarak poliçe daraltılabilir. ezcümle, en ucuzunu değil okuyup anladığınız poliçeyi imzalayın.
  • şart, koşul, kapsam gibi daha anlaşılabilir kelimeler varken götten uydurma yazılanın okunuşu bir kelimeyi kullanmayı hiç anlayamıyorum.

    fransızca clause kelimesinin okunuşuymuş, ingilizce'de de clause o.. ee amq bize ne bundan? direk sözlük karşılığı madde bile geçiyor. anlaşmalı servis klozu yazağına anlaşmalı servis maddesi/şartı/kuralı/koşulu yazmak zorunuza mı gitti?

    tanım: hiç bir türkçe anlamı olmayan kelime.
hesabın var mı? giriş yap