6 entry daha
  • cımbızlamak eyleminin pençesinde -kör kuyularda- bölücü kültürel materyal avına çıkmışların anlayabileceğinden daha öte bir anlam taşımaktadır. zaten giriş sözlerine baktığınızda ilim, okumak, aydınlık gibi amaçlar doğrultusunda kadınlara yapılan bir çağrı olduğu net olarak görülür. ve en önemlisi; burda 'savaş' kelimesi ile kastedilen kandilde elde keleş ile savaşmak değildir. entellektüel bir savaşımdan bahsedilmektedir..

    bu kelime türkçede nasıl 'hayat bir savaştır' bağlamında kullanılıyorsa aynısı kürtçe'de de vuku bulmaktadır. netekim savaş ile alakalı dizeden hemen sonra gelen aydınlık çağrısı da ne anlaşılması gerektiğini ortaya koyuyor. yoksa ingilizceden türkçeye direkt yapılmış çevirilerle geçilen dalgalara kürtçe-türkçe bağlamında bir yenisi eklenecektir. netekim, bilmediğiniz dilin frekansını da anlamamanız doğal karşılanır,ama hayat bilgisi derslerinde öğretilmiş olan 'metin içindeki anlam bütünlüğü' kavramına teğet dahi geçemiyor olmanızın kötü niyetten gayrı açıklaması olamaz..hele bir niyetiniz düzelsin, bakın hayat bayram olacak. paranoya ile diken üstünde duranlar için evvela. sonra da kafası bu basitliklerle karıştırılanlar için..
43 entry daha
hesabın var mı? giriş yap