kazak türkçesi
-
dimash qudaibergenin anası svetlana aitbayeva ile kazak televizyonunun yaptığı ropörtajı dinlerken ne kadar ortak kelimelerimiz var diye düşündürttü. iki dakka daha takip etsem anlaşacağım kazak kardeşlerimizle, o kadar yakın...
(https://www.youtube.com/watch?v=00mptfxb1mq)
şıl=yıl
sonduktan=sonra
bilmek, aynı
eherbır=her bir (aslında beher daha kestirme ama hiçbirimiz kullanmıyoruz, gene arapçalı bura)
eykbiri=burda da farsi bir türki birle berabir
ehrtürlü=aynı bizim her türlü
bögün=aynı bizim bugün
özüm=aynı azeriler gibi birinci tekil şahsın iyeliği için kullanılmış
biz/bizim=bizimkiyle aynı
söz=bizimkiyle aynı
arka=bizimkiyle aynı
siz=bizimkiyle aynı
ata=bizimkiyle aynı
bayrak=bizimkiyle aynı
bırak=bi kenarda dursun gibi diyor
söz=bizimkiyle aynı
tehsil=azeriler gibi ama arapçadan tahsil
da/de bulunma ekleri aynı
medeniyet mektep vs arapçadan geçmiş, ortak
hintliler gibi bohotları var
bilkün rahmet= çük teşekkür ediyorlar (bu da bilkul gibi hintlilerden, rahmet gibi araplardan)
habarimizde= bilgileri dahilinde
ingilizceden bütün dünya dillerine geçen konserler
fransızcadan bütün dünya dillerine geçen repertuarlar
menicir= gene manaj gibi fransızcadan
baş=bizdeki gibi aynı
kuvvat=bize geçtiği gibi arapçadan...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap