34 entry daha
  • rusçada süt manasina geldigi gibi, gunluk kullanimda(ki marketler de boyle yazar etiketlere) katılaştırılmış süt manasina gelmekte olan sozcuk.

    ha bunu buraya yazmak ne kadar dogrudur tartisilir. zira transkripsiyon kurallari geregi latin alfabesi disindaki alfabelerde yazilan sozcukleri turkce okunuslariyla sozluge kazandirmaliyiz. (moloko, malako seklinde telaffuz edilir.)
    ancak ruslarin deli eden o yazilip a okunma ikilemleri kimi sozluk basliklarina(ve azericenin transkripsiyon kurallarinda) o yazilarak cozuldugu icin bu entry buralarda gezmektedir.

    hem malako diye baslik acilir mi yau? o ne oyle malak gibi...
30 entry daha
hesabın var mı? giriş yap