türkçeye saçma çevrilmiş film isimleri
-
orjinal isminde "love" kelimesi geçmediği halde sırf romantik ve/veya komedi diye türkçe'ye çevrilirken "aşk" kelimesi kullanılan filmler de bu kategoriye girer:
no reservations - aşk tarifi
notting hill - aşk engel tanımaz
two weeks notice - aşka iki hafta
forces of nature - fırtınalı aşk
mickey blue eyes - belalı aşk
about adam - aşkmatik
gun shy - aşk silahı
sweet november - kasımda aşk başkadır
hitch - aşk doktoru
adventureland - yaz aşkı
smart people - aşkın yaşı yok
dirty dancing - ilk aşk ilk dans -
les textiles çıplak tatil
-
whatever works - kim kiminle nerede
-
the lovely bones - cennetimden bakarken
-
(bkz: let the right one in) - gir kanıma
-
soul kitchen - aşka ruhunu kat
insan filmin konusu hakkında bir fikre sahip olmaz mı türkçe ismini düşünürken dedirttiren türden. -
o degilde bir kirtasiyecide brokeback mountain in korsanini gormustum
ismi gay kovboylar idi. through and through olmus.
edit: yok ya simdi hatirladim, ne gay'i, direk ibne diye cevirmis okuz herifler. -
-
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap