yunanca
-
konusanlarina çok entel ve bilimsel bir hava verir. atina'da kafasi kasketli (bayagi bizim bildigimiz çiftci kasketi) seyyar bir muz saticisi bana "penta, heksa" vs. diye para üstü sayarken "kim bilir ne biçim geometri biliyordur bu adam" diye geçmisti aklimdan.
-
bir rum arkadaşımın telefonda kardeşine sinirlenerek 'hayvani' diye bağırdığı dil. bunun yanında top yunancada 'topi'dir. hatta ilkokul çocuklarina ali topu at tarzında 'elena na ena topi' (elena işte bir top demek) gibi fişlerle okuma yazmayı öğretirler.
ne ispanyolca, ne italyanca ne de başka bir dil yunancanın süratine erişemez. zira haber spikerleri genelde sunuşa başlamadan önce son nefeslerini alıp haberlerin bitimine kadar nefes almadan konuşurlar. -
hint-avrupa dil ailesinin avrupa kolunda bagimsiz adacik. en yakin akrabasinin, birbirlerini pek sevmemelerine ragmen, arnavutca oldugu savlanir. kuralsizlik bakimindan eline su dökebilecek baska bir dil tanimadigim gibi, zorluk bakimindan ancak rusca ile boy ölcüsebilir. buna karsin türkce bilen birisi, eger o kuralsizlik deryasinda bogulup gitmezse, bir yunan kadar bu dile hakim olabilir; cünkü yüzyillarca bir arada yasamanin getirdigi, sonuna bir s getirilip yunanca yapilmis türkce kökenli kelimeler ve kullanilan bir cok deyimin ortak olmasi yetmezmis gibi, bir baska dil ögrenilirken yapilan en sik rastlanan hatalardan biri olan kelimesi kelimesine ceviri yunancada pek hata raporu vermez, aksine cogu kez birebir örtüsür. bkz. asagisi:
elalem buna ne diyecek: ti tha pei o kosmos
elmalar daha olmamis: ta mhla den eginan akoma
bu yol nereye cikiyor: pou vganei autos o dromos
kafa yapmak: kanw kefalh
hasiktir: hasiktir (!)
bu daha epeyce uzatilabilecek listenin yani sira bir takim false friend örnekleri de mevcuttur:
dalga(s) yunancada denizle degil ask acisiyla ilgilidir.
merakli(s) her seyi bilmek isteyene degil, keyif ehline denir.
cenabet(is) de o malum hal degil, suratsiz demektir...
son olarak, bildigim kadariyla, "bizim de isvicre, fransa gibi komsularimiz olsa idi" demagojisinin yapildigi ve, belki de bu yüzden, tencerenin yuvarlanip kapagini buldugu türkce disindaki tek dildir... -
küçükken bir almanca kitabım vardı. arkasında her dilde bir satır: ben bir kitabım, ama güzel bir kitap, haydi al aç oku beni.. diye devam eden bir cümle.
her dili okurdum arkasında, hala hafızamda kalmış, ya sam samo edna priska.. hangi dilse artık.. bir bu yunanca yazanı okuyamazdım delirirdim, babam: o yunanca yavrum, ben de okuyamam, büyüyünce belki öğrenir okursun derdi.
agapimuu canakimuuu pediyamuuu diye bağırırdı bana arkamdan yunan arkadaşlarından öğrenmiş, canım çocuğum gibi birşeyler. hep aklımdadır yunanca, hep küçüklüğümü falan hatırlarım, şarkıları türküleri de bir o kadar hoşuma gider. yıllar geçti, knidos'a gittik kazı yapmaya.
yıllar önce türk radyoları, televizyonları, telefonları hiç çekmezdi böyle kıyılarda, sınırlarda falan. biz de hep radyo dodechanese dinlerdik, 12 adalar radyosu yani. sıcak ve yapış yapış yaz gecelerimizin, elektriksiz susuz, banyosuz geçen yazların dostuydu yunanca. pilli dandik radyolarımız olurdu hep, telsiz gibi, sonra çin işin içine girince kedi-köpek-tavşan şeklinde falan radyolar aldık, yeşil köpek şeklinde olanın adı fifi'ydi hatta. aç fifiyi de neşemizi bulalım derdik, her zaman yunanca, hep yunanca. o kdar hoşuma gider ki benim yunanca, kendimi sahilde hissederim, sıcak yaz akşamlarında hissederim ne zaman duysam.
her dünya dili hoşuma gider aslında, hepsini öğrenebilmiş ve aksanlarıyla konuşabiliyor olmayı dilerdim. lamba cini gelse dileğim de odur: bütün dünya dillerini aksanları ile konuşabilmemi sağla derdim cine, eğer bana gelseydi.
ama yunanca ayrı birşey, çok beğenirim, çok severim. bir de fince'yi böyle beğenirim. rusça ve fransızca da en beğenmediklerim, garip bir tınıları var, bu ikisini öğrenmesem de olur hatta ama cine iki saat dert anlatamam şimdi, tamam, onları da öğreneyim.
ama yunanca, şarkısıyla, konuşmasıyla, sanki her an eğleniyorlar gibi.
kos'a rodos'a gittik yazın, hemen öğrendim tabii 3-5 kelime, iş icabı da biliriz biraz, bir de knidos'da dinleye dinleye anlıyoruz neredeyse, bekliyordum ki birisi bana efharisto desin, ben de hemen vura vura dilimi parakalo diyeyim. kendi kendime efharisto, parakalo diye diye dolandım bir yaz adalarda.
çok harikulade dil bence de. ben bu yunanlarla hayatta savaşamam arkadaş. bana güvenip hiç savaş mavaş çıkarmayın. -
alfabesinde u, d, b, c, ç, g (yumusak olmayani) harflerini ancak iki harfi yan yana getirerek yazabildiginiz, $ harfi ise hic olmayan bunun yani sira i harfini yazmanin 3 ayri sekli olan, ogrenebilmek icin 4 yilimi verdigim ancak butun zorluklarinin yani sira en siirsel dillerden biri. gramer kurallari matematige benzeyen bir dil. ayrica bu dilde siir yazmak ise ayri bir eglence, kafiye yaratamamak ozel beceri gerektirir.
-
s harfinin nerdeyse tum kelimelerde gectigi,kunu$uldugu zaman da sanki konu$an fisir fisir ediyormu$ gibi olan dil..
-
bu dille ortak kelimelerimiz:
ade vre - hayda bre
afendis (afendiko) - efendi
agaria - angarya
agginara - enginar
ai sihtir - hasiktir
alana - alan
aman! - aman!
amanes - mani
anihtiri - anahtar
arabas - araba
argo - argo
aroma - aroma
asanser - asansör
ati - at
avanta - avanta
avli - avlu
babas - baba
bagazi - bagaj
baglamas - baglama
baharika - bahar, baharat
bahtse - bahce
bairaki - bayrak
bakalis - bakkal
bakirtzis - bakirci
baklavas - baklava
bamies - bamya
banio - banyo
barberis - berber
baruti - barut
bastuni - baston
bataksis - batakci
batalis - battal
batania - battaniye
bataria - batarya
batiris/batirlis - batık
batis - imbat
batsanakis - bacanak
batzaki - bacak
baulo - bavul
baxisi - bahsis
bebeki - bebek
beis - bey
bekiaris - bekar
bekris - bekri
belas - bela
berde - perde
bere - bere
bereketi - bereketli
betatzis - betoncu (ahah)
beton - beton
betoniera - betonyer
bezesteni - bedesten
bifteki - biftek
bigonia - begonia
bilia/bilies - bilya/bilye
biliardo - bilardo
bilieto - billet
bira - bira
bitoni - bidon
bizeli -ia - bezelye
blofa - blof
blok - blok
bobina - bobin
bombe - bombe
bogia - boya
bogiatzis
boi - boy
boikotaz - boykotaj
bora - bora
bostani - bostan
boxas - bohca
brizola - pirzola
bukles - bukle
buluki - bolluk
burekaki -ia - borek
buzuki - bozuk
busula - pusula
dada - dadi
dailiki - dayilik
dais - dayi
dalgas - dalga
damari - damar
damitzana - damacana
daraveri - dalavere
davas - tava
davatzis - davaci
defi - tefi
delalis - tellal
delis - deli
derbederis - derbeder
derti - dert
dertilis - dertli
dip - dip
divani - divan
dolmas - dolma
domates - domates
dugru - dogru
dulapa/dulapi - dolap
dumani - duman
dunias - dunya
duvari - duvar
eklisia - kilise
ergatis - irgat
ergenis(enilikos) - ergen
fanari - fener
fanartzis - fenerci
fasoli - fasulye
feretzes - ferace
fidanaki - fidancik
fidani - fidan
fira - fire
firmani - ferman
fiseki - fisek
fisekliki - fiseklik
fisiki - fiziki
fisikohimia - fizikokimya
fisiognomia - fizyonomi
fisiologia - fizyoloji
fisiologos - fizyolog
fisiotherapia - fizyoterapi
fistiki - fistik
fitili - fitil
flitzani - fincan
fokia - fok
folia - fol
fonitiki - fonetik
fonografos - fonograf
fonologia - fonoloji
fosforos - fosfor
fotogenia - fotojenik
fotografia - fotograf
fotometria - fotometre
fuduki - findik
furtuna - firtina
fustani - fistan
galeta - galeta
garaz - garaj
garides - karides
garsoniera - garsoniyer
giakas - yaka
gialantzi - yalanci
gialantzi dolmas - yalanci dolma
giapraki - yaprak
giaurti - yogurt
giavrum - yavrum
giuvetsi - guvec
gkazoza - gazoz
graviera - gravyer
grusuzis - ugursuz
guri - ugur -
habari - haber
hafies - hafiye
hairi - hayir
haivani - hayvan
haki - haki
halali - helal
háli - hal
hali - hali
halifis - halife
halkas - halka
halva - helva
halvatzis - helvaci
hamaliki - hamallik
hamalis - hamal
hamam - hamam
hamuris/hamura - hamur
hani - han
handaki - hendek
hanumisa - hanim
hanos - hani, hanos (baligi)
haos - kaos
hapi - hap
harakiri - harakiri
haraktiras - karakter
haraktiristikos - karakteristik
harami - haram
haratsi - harac
haremi - harem
harika - harika
harisma - karizma
harismatikos - karizmatik
harmani - harman
hartis/harta - harita
hartziliki - harclik
hasapikos - kasap havasi
hasapis - kasap
hasis /hasisi - hashas
hatiri - hatir
hatzari - hancer
hava - hava
havale - havale
haviari - havyar
havra - havra
havuza - havuz
hayde/ade/aide - haydi
hazi - haz
himia - kimya
htapodi/ohtapodi - ahtapot
hurmas - hurma
huzuri, huzurevo - huzur
imam baildi - imambayildi
siyasete bakmayın. tiplerimiz bile benzer. <3
ananeme sormuştum. eski istanbul vs. ben rumları sevmiyorum, ermenileri seviyorum demişti. niye dedim bilmiyorum dedi. yaşlı işte.
+ zok icme zımni zok iziyorzun vre.
- doldur yorgo sikerim belanı
entry'nin anlam ve önemi için bir de şarkı paylaşalım:
http://www.youtube.com/watch?v=750rqfomsdg -
belki de öğrenmesi en zor dildir.
bir dil düşünün ki; hem ingilizceyle hem de türkçeyle yapısal benzerlikleri olsun. 'e o zaman ingilizceyi de türkçeyi de biliyorsan sıkıntı yok' değil işte..
geniş zamanda cümle kurma methodu aşağı yukarı ingilizce gibi. aynı dil ailesindeler zaten. kişiye göre fiil çekme meselesi de türkçe gibi, 'geli-yorum, geli-yorsun' gibisinden. bunun dışında günlük hayatta kullandığımız bir çok kelimenin orijininin yunanca olması ve türkçeyle arasında tarihsel münasebetten mütevellit bir çok ortak kelime olması da sempatik kalıyor.
ama;
artikeller...ah o artikeller... ingilizce bilenler için şöyle açıklayayım; 'the' için dişi, eril ve yansız üç ayrı form var. bu formlar, ardından gelen kelime çoğullaşıyorsa farklı oluyor, iyelik eki alırsa farklı oluyor. kısacası; onyüzbinmilyonbaloncuk tane 'the' var yunancada.
sayılar...bir, üç ve dört sayılarını çekimli söylemek hangi helen psikopatının fikriydi, onu bi bulsam. 3'er tane 1,3 ve 4 var. tabi eril, dişi ve yansız olarak kategorize edilmiş.
bu arada; bu yunanca seksist bir dil, erkek kadından üstün görülüyor.
bu arada v.2; 'poli' kelimesi yunancada şehir demek ama 'şehre gidiyorum' dediğinizde ' istanbul'a gidiyorum' demek oluyormuş günlük kullanımda. bunu saf kan atina'lı bir hanımdan öğrendim, kesin bilgidir, yayalım.
gelin gelin istanbul'a.. bi metrobüse binin de ebenizin konstantinini tersten gördün. -
zannedersem "s" harfinden türeyen bir dil. s harfi bölünerek çoğalmış ve ortaya yunanca çıkmış. canlılar için oksijen neyse yunanca için de s harfi odur. s'yi çekip aldığın vakit yunanca error verir.
-
isimlerin sonuna gelen eklere göre bir kişinin nereli olduğu anlaşılmaktaymış.
-akis : girit adalı
-oglou : anadolu göçmeni
-poulos : moralı
-idis : pontus
-atos : cephalonia
-as : yerli
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap