ya rayah
-
rachid taha nin sarkisi
-
nakarat:
ya rayah win msafar trouh taâya wa twali chhal nadmou laâbad al ghaflin qablak ou qalbi (2 kere )
chhal cheft al bouldan laâmrine wa lber khali chhal dhiyaât wquat chhal tzid mazal ou t’khali ya ighayeb fi bled ennas chhal taâya ma tadjri
-nakarat-
aâlach quabek hzine waâlech hakdha ou tanni matdoum achadda wila tzid taâlem ou tabni maydounou layyam walay doum seghrek ou seghri ya hilou meskine li ghab saâdou ki zahri
-nakarat-
ya msafer naâtik ouwaayti addiha el bakri chouf ma yeslah bik qbal ma tbiâ ou ma techri ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali hakdha rad el qual bel djbine el aâli
-nakarat- -
rachid taha'nin meshur ettigi bir abdurrahman amrani bestesi.
-
serhat hacipasalioglu efendi tarafindan da dinleyeni sandalyelerden dusuren, harikulade bir aranjmanla icra edilmis sarki.. ismi ruya miydi, hatirlayamiyorum ama nakarati dun gibi aklimda.. "..etrafimda 1001 guzel, bense seyhin oglu sanki.."
(bkz: come to daddy) -
arapca yolcu demek. abdurrahman amrani, veya sahne adiyla dahmane el harrachi, tarafindan ilk kusak cezayirli gocmenler icin yazilmis. hani su fransa'dakiler..
-
cok guzel, akılda kalan melodisi olan parca
-
aynı zamanda ki an se felo isimli çok güzel bir goran bregovic ve george dalaras yorumu bulunan bir parça.
-
rachid taha'nın, khaled ve faudel ile söylediği versiyonu daha bir güzel olan şarkı. dört beş senede bir depreşip dinlemek lazım geliyor bu şarkıyı. nargileciler hala hande yener çalsın..
-
sözlerini de yazayım tam olsun(ne demek lan bunlar)
ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el aali
ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli -
sözlerinin ingilizcesini yazmış biri youtube'a, aktarayım buraya. bir ara türkçe'ye de çeviririz elbet, kavafis'in şehir'ini uzaktan çağrıştıran bu sözleri.
oh departing traveler, where are you heading?
your journey is bound to failure
how many travelers before you
have sought the path with similar results?
how many cities and deserts have i roamed?
how much time have i wasted
touring from one place to another?
oh lost one, no matter how much you run away
your destiny will end in exhaustion
time has passed you by
and you have yet to notice it.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap