• emeğini takdir ettiğim arkadaşın beyanı. saygı duyulası
  • eğer ki bu yazıyı okuyorsanız, devamında izleyeceğiniz film ya da dizinin kötü olma ihtimali yoktur.
  • kalitenin imzası olan nottur.
  • ingilizce'si ve dikkati sağlam olan dost notu.saolsun kimse!
  • saçma bir bakınızla debe'ye girip reklam çakıp bütün sülalesine selam gönderen, aynı zamanda gönderten adamlara dert olmuş imzadır.

    ulan adam 5 sezondur mis gibi işler yapıyor hatta dizinin türkiye'deki resmi yayıncısı bile kendi adamlarına bıraktırıp bu elemana çevirtiyorlar artık üstüne o koskoca kurum bile teşekkür ediyor.

    sen gelmiş iki gram beynin sıfır emeğin ile "yazmasın artık..." diyorsun.

    türkiye'de emeğin karşılığı... iki teşekkürü çok görmek...
  • yıl olmuş 2015 adam hala eşekherif diyor kendine. dayı adını söyle de teşekkür edelim. ayıp oluyor eşek falan.
  • bizim millete yaranılmaz arkadaş.

    şöyle tosun müstear isimli çevirmenimiz yok ki bunu çeviren tosun seyredene kosun yazsın.

    bunlara o yaranır.
  • hakkını bi haram etse türk gençliğinin en az yarısını ebu leheb'in elleri gibi kurutacak adam için yazma denen. oldu. adam türkiye sınırları içinde işini düzgün yapan son adamlardam biri belki adımı duymak istemiyolarmış bah bah. ben o adı görünce şevkleniyom la.

    çok ciddiyim tek cümlesiyle kurutur bizi.
    kururuz da...
  • bir altyazı çevirmeni olarak * zaman zaman benim de muzdarip olduğum boklama trendine meze olmuş; oturup hayatında herhangi bir şeyi türkçeleştirmemiş insanlara dert olmuş kişinin imzası. bu iş gönüllülük işi arkadaş, %99'umuz * bu işi yaptığımız için harcadığımız zaman bir yana, tek kuruş kazanmıyoruz sanılanın aksine.

    ve bu konuda o adam veya herhangi birisi o altyazıya "bu altyazıyı beğenmeyen kim varsa babasının düşmanlarını sikeyim" bile yazsa "haklısın abi" deyip geçeceksin çünkü o adam senin için emek veriyor. bir bitmediniz, boklamakla bitiremediniz şu altyazı çevirmenliğini/çevirmenlerini.
hesabın var mı? giriş yap