dehşetengiz
-
farsçada "-engiz" eki kelimelerin sonuna eklenince onları sıfatlaştırır. mesela şevkengiz şevk uyandıran, hayatengiz yaşam veren anlamında kullanılır ancak, dehşetengiz yerine, saçan serpen anlamına gelen "-efşan" anlamıyla "dehşetefşan" kullanılır, nurefşan kelimesinde olduğu gibi. yine diğer alternatifler dehşetnak, dehşetaver** ve dehşetres olup, dehşetengiz bu kadar bu manaya gelen kelime varken sonradan türetilmiştir.
(bkz: osmanlının kopegiyim ondan osmanlıca konuşuyorum) -
türkçe sözlükte varolmadığını öğrenince dehşete düştüğüm kelime. severek kullanıyordum halbuki.
-
(bkz: ferhan şensoy)
-
(bkz: dehşet'ül vahşet)
-
olumlu manada, hayvan derecede deshet altında bırakan.
-
deh$etli nin bir ust modeli
-
türkçe sözlüklerde olmadığını görüp halecanlanmayın veya helecanlanmayın, orasını bilemeyeceğim.
kubbealtı lugatı'nda gayet de mevcuttur.
üşenenler için:
engiz eki, koparan manasına geliyormuş.
üşenmeyenlerinse fark edeceği üzere, dehşet kelimesine hangi eki ulayacaklarını şaşmış eskiler. dart tahtasına dönmüş zavallı sözcük. fakat güzel olmuş mu bu ekler? bence olmuş. favorim yukarıdaki bir entry'de de bahsi geçen dehşetefşan.
edit: imla -
çok sağlam isim-soyisim kombinasyonu olur bundan... kullanımları da şöyle olur muhtemelen...
örnek 1: adım dehşet, soyadım engiz, 25 yaşım...
örnek 2: adım dehşet, soyadım engiz, gerisi gelir zaten -
engizisyon mahkemesi ile dehşet ve hatta ali cengiz kırması olan. her nerede ve her ne kimse tarafından dillendirildiyse...
-
çocuk ruhuna okyanus kadar dehşetli gelen.
(bkz: tengiz)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap