1 entry daha
  • doğrusu ötanazi olmayan, ayrı bir kelime olan terim. anlamı ise şu şekilde

    ötenazi ing. euthanasia

    sağaltımı mümkün olmayan hastalıklarda, canlının ağrısız bir metotla öldürülmesi.
    bsts / cerrahi terimleri sözlüğü

    ötenazi ing. euthanasia

    1. acı çekmeksizin ölüm, ağrısız ölüm. 2. hayatından ümit kesilen veya tedavisi imkânsız hastanın, ağrı ve acı duymaksızın öldürülmesi.
    bsts / veteriner hekimlik tarihi ve deontoloji terimleri sözlüğü 2004

    ötanazi ise tdk'da ölme hakkı ve bir canlıyı ağrı ve acı vermeden öldürme olarak geçiyor.

    edit: sarissa'nın uyarısıyla tdk'dan "ötenazi"'nin silindiğini fark etmiş bulunmaktayım. ufak bir açıklama da yapmam gerekirse; üstte yaptığım tanım tdk'nın internet sitesinin "büyük türkçe sözlük" bölümünden entry'nin yazıldığı tarihte bire bir alıntılanmıştır.

    edit 2: tsan chan in mesajıyla konu aydınlanmış oldu.

    "internetteki tdk, şu anda birçok sözlükten madde getiriyor

    farklı sözlüklerde kelime "ötenazi" olarak geçmiş olabilir, haliyle de kendi orijinal tanımları vardır bu sözlüklerin.

    ama kelime aynı kelimedir, anlam aynı anlamdır.

    türkçe'de iki türlü kullanım olsa da, şu anda "ötanazi"de kalıyoruz ekşi sözlük'te, orijinaline daha yakın kullanım olduğu için."

    dolayısıyla tanım olarak girdiğim "doğrusu ötanazi olmayan, ayrı bir kelime olan terim." bilgisi yanlış oluyor.
196 entry daha
hesabın var mı? giriş yap