5 entry daha
  • kral james incili şeklinde yanlış tercüme edilen kitâb-ı mukaddes çevirisi. ben buna daha çok "kral james versiyonu" ya da "kral james çevirisi" diyorum. çünkü bible incil değil, kitâb-ı mukaddes demektir.

    kral james versiyonu'nun özellikleri saymakla bitmez, der ingilizler. kimisi için ingiliz edebiyatının şaheseri ya da ingiliz kültürünün milli hazinesidir. halide edip adıvar da der ki; "bugün bütün ingilizler ve ingilizce konuşan milletlerin -en kızıl dinsizleri de dahil olmak şartıyla- bu resmî tercüme millî klasiklerin başında gelir." bu arada ingiltere'de kral james versiyonu'na "authorized version" yani "resmi tercüme" denir.

    dil yapısı olarak 17. yüzyılın, yani shakespeare dönemi özelliklerini taşır. tabii ki şu an yayımlanan baskılar modern ingilizceye derlenmiş halidir. ingiltere'deki bazı kiliseler ve amerika'daki baptist cemaatleri bu tercümeyi hâlâ kullanmaktadır. şu an amerika'da satılan en fazla 3. tercümedir. ingiltere'de ise kral james versiyonu'nu yayımlama hakkı sadece oxford ve cambridge üniversitelerine aittir.
6 entry daha
hesabın var mı? giriş yap