• günlük hayatta, filmlerde, şarkılarda sıklıkla gördüğümüz; anlamını öğrenip öğrenip unuttuğumuz belki de hiç bilmediğimiz güzel ve sıkça kullanılan ingilizce kalıpları uzun yıllardır bir araya getirdiğim bir liste var. bu listeden en güzel kalıpları ekşici shakespeare'lerle paylaşayım dedim. listenin tamamını bir anda eklemem çok zor. bu yüzden vakit buldukça sıklıkla bu entry'yi edit'leyip eklemeler yapacağım.

    beauty is in the eye of the beholder
    türkçe karşılığı: güzellik bakanın gözündedir.
    anlamı: size güzel gelen birisi diğer başka bir kişiye güzel gelmeyebilir çünkü o kişiyi güzel bulan sizin gözleriniz ve sizin güzellik anlayışınızdır.
    örnek: in his eyes she may have a beautiful face; but beauty is in the eye of the beholder.

    better late than never
    türkçe karşılığı: geç olması hiç olmamasından iyidir.
    anlamı: bir iş geç de olsa hallolduysa söylenir.
    örnek: tom finally paid the money he owed me. better late than never, you know.

    call it a day/night
    türkçe karşılığı: bugünlük/bu gecelik benden bu kadar.
    anlamı: genellikle buluşmalarda eve dönmek istediğinizde söylenir.
    örnek: i really like this party but i've been working all day and i'm very tired. i'll just call it a night if you don't mind.

    come hell or high water
    türkçe karşılığı: cehennem de gelse sular seller bassa da...
    anlamı: bir işi şartlar ne olursa olsun yapmakta aşırı kararlıysanız bu kalıbı kullanabilirsiniz.
    örnek: i'll get you to the airport by noon, come hell or high water!

    cross my heart and hope to die
    türkçe karşılığı: ölümü gör ki...
    anlamı: karşınızdaki birini herhangi bir konuda ikna etmek için kullanılan yemin etme kalıbı.
    örnek: cross my heart and hope to die, i'm not lying to you. i didn't do it!

    dime a dozen
    türkçe karşılığı: bini bir para.
    anlamı: bahsettiğiniz şeyin sıklıkla bulunduğunu ima eder.
    örnek: marvel movies are dime a dozen these days.

    dog days (of summer)
    türkçe karşılığı: köpek günleri.
    anlamı: türkçeye çevirince anlamsızlaşabilen bir kalıp. yazın en sıcak günlerini tanımlamak için kullanılır. köken olarak ise büyük köpek takımyıldızındaki sirius yıldızının o günlerde güneşten hemen önce görünmesi ve yükselmeye başlanmasından gelir.
    örnek: let's build that treehouse after the dog days. i don't want to sweat under the sun.

    each to their own
    türkçe karşılığı: zevkler ve renkler tartışılmaz.
    anlamı: herkesin zevk anlayışının kendine göre farklılık gösterdiğini belirtir.
    örnek: i can't believe she likes that movie. but it's fine, each to their own.

    easy come easy go
    türkçe karşılığı: haydan gelen huya gider.
    anlamı: efor sarfetmeden elde ettiğiniz şeyleri çabuk kaybedersiniz.
    örnek: i won $500 in a card game and lost it in 1 hour last night, but that's life - easy come, easy go.

    elephant in the room
    türkçe karşılığı: odadaki fil.
    anlamı: ortada bariz bir problem varsa ve kimse bundan bahsetmiyorsa kullanılır.
    örnek: i don't want to ask the question in everybody's mind, but it is the big elephant in the room.

    every cloud has a silver lining
    türkçe karşılığı: her bulutun kenarından ışık süzer.
    anlamı: en karamsar olaylarda bile pozitif anlam çıkaracak bir şey vardır.
    örnek: i know you've lost your job, but every cloud has a silver lining. i'm sure this will make you find a better job now!

    figure of speech
    türkçe karşılığı: lafın gelişi.
    anlamı: söylediğiniz bir şeyi gerçekten kastetmediğinizi, farklı bir anlamda ima ettiğinizi ifade eder.
    örnek: when i said "i'm so hungry, i could eat a horse", it was just a figure of speech!

    for what it's worth
    türkçe karşılığı: ne kadar önemli bilmiyorum ama...
    anlamı: söylediğiniz şeyin karşı taraf için önemli mi önemsiz mi olduğunu bilmediğinizde ama yine de söylemek istediğinizde kullanılır.
    örnek: (istanbul'da turistleri iskenderciye götürdünüz ve aklınıza durduk yere bilgi vermek geldi diyelim) for what it's worth, iskender is invented in bursa, not in istanbul.

    good riddance
    türkçe karşılığı: hele şükür.
    anlamı: türkçedeki anlamıyla neredeyse bire bir aynı. istenmeyen bir durum geçince kullanılıyor.
    örnek: our noisy neighbors have finally moved out – good riddance!

    the grass is always greener on the other side
    türkçe karşılığı: komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş
    anlamı: sizin sahip olmadığınız şeylere/imkanlara başkalarının sahip olduğunu görünce gıpta edebilirsiniz ama aslında onların hayatı tahmin ettiğiniz kadar da muhteşem olmayabilir.
    örnek: you think he's happy living in australia now but the grass is always greener on the other side, you know. he's complaining about being too far from other countries.

    heard it through the grapevine
    türkçe karşılığı: kuşlar söyledi.
    anlamı: edindiğiniz bir bilginin kaynağını belirtmek istemediğinizde kullanılıyor.
    örnek: i heard through the grapevine that he was selling his house - is it true?

    how do you like them apples
    türkçe karşılığı: naber? şiştin mi?
    anlamı: yapamayacağınız bir şeyi yaptıktan sonra karşı tarafı kudurtmak için söylenir.
    örnek: hey, do you remember when you told me i would fail this exam because i didn't study at all? i got 85 and passed. how do you like them apples!?

    indian summer
    türkçe karşılığı: pastırma yazı.
    anlamı: sonbaharın başlarında yazdan kalma yaşanan son sıcak hava dönemi.
    örnek: i wouldn't get too exited about cold weather because we'll probably have indian summer in a few weeks.

    jack of all trades (master of none)
    türkçe karşılığı: on parmağında on marifet.
    anlamı: her işten anlayan, her konuda bilgisi olan tipleri tanımlıyor. sadece jack of all trades derseniz olumlu, sonuna master of none eklerseniz biraz olumsuz anlamda kullanılabiliyor.
    örnek: he can fix all kinds of household problems. whether it’s a broken door, a busted fence, or an electrical issue, he’s the guy to call. i guess you could say he’s a jack of all trades, master of none because his work, while not perfect, it gets the job done.

    the joke's on you
    türkçe karşılığı: şakalanan şakacı.
    anlamı: birine bir şaka yapmak istediğinizde ya da biriyle dalga geçmek istediğinizde şakanın/dalganın kurbanı durumuna siz düşerseniz sizin için söylenir.
    örnek: wow, you put glue on my chair to prank me but you sat there by mistake before me? the joke's on you now!

    last but not least
    türkçe karşılığı: sonuncusu ama en önemsizi değil.
    anlamı: sırayla birden fazla şey saydığınız zaman en sonuncusuna geldiğinizde, bahsedeceğiniz şeyi sırf sonuncu saydınız diye önemsiz olmadığını vurgulamak için söylenir.
    örnek: brics is an acronym for five regional economies: brazil, russia, india, china, and last but not least, south africa.

    misery loves company
    türkçe karşılığı: keder dostluk sever.
    anlamı: morali bozuk insanların sıkıntılarını başkalarına anlatmayı ve birlikte vakit geçirmeyi sevdiğini ifade eder.
    örnek: we both ended our relationship with our girlfriends, so we decided to go see a movie together. misery loves company, you know.

    monkey business
    türkçe karşılığı: yaramazlık, saçma sapan hareketler
    anlamı: ortamda bir yaramazlık ya da saçma sapan işler dönüyorsa kullanılır.
    örnek: when the teacher returned to the classroom, she knew there was a monkey business going on because she heard all the noise from outside.

    my two cents
    türkçe karşılığı: naçizane fikrim
    anlamı: bir konuda yorum yaparken kendi fikrinizi söylediğinizde konuya katkısı önemli mi değil mi bilmediğinizde kullanılır.
    örnek: i believe changing the design will be a better idea, but that's just my two cents.

    out of sight out of mind
    türkçe karşılığı: gözden uzak gönülden uzak.
    anlamı: türkçedeki anlamıyla aynı. bir insanı uzun süre görmedikçe ister istemez bir şekilde aklınızdan çıkacağını ifade ediyor.
    örnek: i'm happy my ex-wife has moved to another country. she is out of sight, out of mind for me now.

    out of the blue
    türkçe karşılığı: beklenmedik yerden
    anlamı: hiç beklenmedik bir zamanda beklenmedik bir şekilde gerçekleşen şeyler için kullanılır.
    örnek: he was not invited to my birthday so i didn't expect him here. he just appeared out of the blue!

    smooth operator
    türkçe karşılığı: şeytan tüylü
    anlamı: zıt görüşlü iki gruptan insanla bile iyi anlaşabilen ve her türlü işin içinden sıyrılmayı bilen tiplere deniyor.
    örnek: she's such a smooth operator. i saw her flirting with robert 1 hour ago and she got andy's phone number 5 minutes ago. robert and and hate each other you know.

    spill the beans
    türkçe karşılığı: baklayı çıkar ağzından
    anlamı: birinden duymak istediğiniz bir şey varsa ve o kişi söylememekte direniyorsa kullanılır.
    örnek: come on, spill the beans already! you have to tell me more about your date last night!

    stiff upper lip
    türkçe karşılığı: hislerini belli etmemek
    anlamı: duygularını dışarı vurmamak anlamına gelir.
    örnek: he had a car accident only 5 minutes ago but he's keeping stiff upper lip. it's unbelievable how he can stay calm even in this situation.

    talk the talk / walk the walk
    türkçe karşılığı: laf ebeliği yapmak / söylenenleri gerçekleştirebilmek
    anlamı: ağzı iyi laf yapan tiplere ve söylediklerini gerçekte uygulayabilenler için söyleniyor. birlikte kullanılabileceği gibi ayrı ayrı da kullanılabiliyor. üçüne de ayrı örnek verelim.
    örnek (talk the talk): he's a lawyer with very good speaking skills, so he can really talk the talk.
    örnek (walk the walk): the new mayor has done really good improvements in the city. he can really walk the walk.
    örnek (talk the talk, walk the walk): you're always telling us you're very good at excel formulas, but we've never seen you using a formula before. you can talk the talk but can you walk the walk?

    tongue in cheek
    türkçe karşılığı: yanakta dil.
    anlamı: bir şeyden bahsederken şakayla karışık kinaye yapmak. bizde de bir ara meşhurdu, kinayeli bir şey söyleyip hemen ardından dil çıkarma modası vardı kinaye olduğunu belli etmek için.
    örnek: he told me he's a big fan of broccoli but ı'm quite sure it's just a tongue in cheek.

    wearing the trousers
    türkçe karşılığı: ipleri elinde tutmak.
    anlamı: bir ilişkide kadının dominant olduğunu ifade ediyor.
    örnek: charlotte looks like a very dominant and bossy character. i'm sure she wears the trousers in her relationship with nathan.

    wearing heart on the sleeve
    türkçe karşılığı: içi dışı bir.
    anlamı: ne hissediyorsa belli eden kişiler için kullanılır.
    örnek: she always wears her heart on her sleeve, so you always know what where she feels.

    to be continued...
  • kalıplar o kadar işe yarar ki, bir kez öğrenirsin ve birçok farklı kelime ile kullanırsın.

    1.
    "so much so that " : o kadar çok ki, hatta o kadar ki, çok fazla.

    the movie was incredible, so much so that i watched it three times.
    film o kadar inanılmazdı ki filmi üç kez izledim.

    2.
    "i’m telling you" : bir şeyi söylemeden önce söylenecek şey hakkında dürüst olduğumuzu ve karşımızdakinin söylediklerimize inanması gerektiğini vurgular.

    i’m telling you, she was the best ballerina i’ve ever seen in my life.
    ya sana söylüyorum bak, o hayatımda gördüğüm en iyi balerindi.

    3.
    "not only …..negative inversion….," : olumsuz ters çevirme.
    "sadece bu değil, aynı zamanda şöyle şöyle" demek için giriş kalıbı.

    not only do we ... ,
    not only did we … ,
    not only is he … ,

    not only did we win the game, we outscored our rival by 25 points.
    sadece oyunu kazanmakla kalmadık aynı zamanda rakibimize 25 puan fark attık.

    4.
    "by any chance" : genellikle soru sorarken ya da bir şey isteyecekken “acaba, hani bir ihtimal” demek için kullanılabilir. oldukça kibar bir kalıptır. ayrıca “is there any chance” olarak da cümleye giriş yapılabilir.

    i know that dinner did not go that much fun but, by any chance, do you think clara's friend liked me?

    biliyorum akşam yemeği o kadar da eğlenceli geçmedi ama, hani bir ihtimal, sence clara’nın arkadaşı benden hoşlanmış mıdır?

    5.
    "may/can i have a word with you?" : resmi bir şekilde birisine kendisi ile konuşmak istediğinizden bahsederken kullanılabilir.
    ek: bir konuda uyarı vermek için, özellikle özel bir şekilde konuşmak için birisini yanına çağırırken de kullanılabilir.
    sözlük: can i talk to you? (perhaps to issue a warning or reprimand.)

    may i have a word with you, please?
    acaba sizinle biraz konuşabilir miyim?

    6.
    “time” kullanılan kalıplar

    “at one time or another”: ara sıra, zaman zaman.

    at one time or another in this language learning process, we’ll need each other’s helps.
    bu dil öğrenme sürecinde zaman zaman birbirimizin yardımına ihtiyacımız olacak.

    “in no time (at all)” : kaşla göz arasında, çabucak.
    ek: bir benzeri için bakınız: “in the blink of an eye” : göz açıp kapayıncaya kadar.

    don’t worry! i’ll be there in no time at all.
    merak etme! hemen oradayım.

    “be only/just a matter of time” : bir şeyin gerçekleşmesinin “an meselesi, eli kulağında olması” durumunda kullanılabilir.

    you’ll get what you want if you keep working, it’s just a matter of time.
    eğer çalışmaya devam edersen istediğini elde etmen an meselesi.

    it was only a matter of time before he broke up with sarah.
    sarah ile ayrılması an meselesiydi.

    7.
    “(teeter) on the edge of (something)”: bir şeye çok yakın olmak, ramak kalmak, sınırda olmak. özellikle kötü bir duruma yaklaşırken kullanılabilir.
    teeter : sallanmak, bocalamak

    benzerleri:
    “on the verge (of)”: eşiğinde, üzere olmak

    a company teetering on the edge of financial collapse.
    finansal çöküşün eşiğinde bocalayan bir şirket.

    8.
    “in a nutshell”: özetle, kısacası, az ve öz olarak. özet geçmek, bir konuşmayı birkaç kelime ile toparlamak için kullanılabilir.

    benzerleri:
    “to make a long story short”: uzun lafın kısası,
    “to sum up”: özetlersek, lafı toparlamak gerekirse,
    “briefly”: kısaca, sözün özü,

    in a nutshell, english is fun.
    özetle, ingilizce çok eğlenceli.

    9.
    “when the going gets tough”: “işler sarpa sarınca, işler güçleşince” demek için kullanılabilir.

    proverb: when the going gets tough, the tough get going.
    atasözü: işler sarpa sarınca güçlü olanın sözü geçer.
    atasözü: işler karışınca, güçlü olanlar harekete geçer.

    10.
    “that said”: bir şeyler konuşulduğunda ve cümleye “that said” diye girerek eklemeler yaparken veya bir şeyin kötü yanlarından bahsettiniz ve sonra “gerçi, bununla birlikte” deyip iyi bir yanından bahsettiniz. daha çeşitli kullanımları var. bu kalıp “though” yerine ve birçok farklı şekilde kullanılabilmekte.

    benzerleri: “having said that”, “that being said”, “though”

    this computer is very expensive. that said, quality is great.
    bu bilgisayar çok paha, gerçi/bununla birlikte kalitesi çok iyi.

    -----------------------------------------
    daha iyi anlaşılması için türkçe çevirilerde direkt olarak değil de bizim dilimizdeki karşılıklarına göre vurgular yapıyor ve çeviriyorum.

    bu kalıplar ile kendi cümlelerimi oluşturmaya çalışıyorum, bu şekilde daha kalıcı oluyor. ne demişler, use it or lose it.

    zaman zaman bu listeyi güncellemeye çalışacağım.

    edit : yeni kalıplar eklendi.

    edit2: evet kalıplar dile doğallık katıyor ve daha akıcı sohbet etmeyi sağlıyor. bu yüzden ilgi çekici ve önemli. olabildiğince fazla ve çeşitli örneklerle bu listeye eklemeler yapacağım. günlük kullanımda geçen cümlelerden örnekler alıp yeni cümleler oluşturuyorum, bazı cümlelerde hatalar olabiliyor, sürekli güncel tutmaya çalışacağım. öneri ve düzeltmelerde bulunan yazarlara teşekkürler. umarım bu entry herkesin bir şekilde yeni şeyler öğrenip ingilizcesini geliştirebileceği bir içerik olur.
  • bayadır yazmışım bu başlığa. tüm yazdıklarımı bir entryde toparladım belki birileri faydalanır. (düzeltmelere açıktır).

    ----> quid pro quo: mukabele, bir şey karşılığında bir şey
    the government has promised food aid as a quid pro quo for the stopping of violence.

    ----> cast a pall over: gölge düşürme
    the news of nick's accident cast a pall over the celebrations.

    ----> achilles' heel: zayıf nokta
    maths has always been my achilles heel.

    ----> off the shelf: satılmaya hazır ürün

    ----> let alone: bir şeye vurgu yapmak. "bırakın şunu yapmayı bunu bile yapmaz" gibi bir cümle kurmak isterseniz.
    brian would never even read a newspaper, let alone a book.

    ----> wring something from someone: birini size bir şey vermek veya söylemek için zorlamak.
    congress is seeking to wring concessions from a weakened president.

    ----> take a swipe at: bir kişi veya grubu eleştirmek veya hakaret etmek.
    she took a swipe at her former company in her latest column.

    ----> laundry list: bir şeylerin oldukça uzun listesi
    there's a whole laundry list of things to do.

    ----> give away: sırrını açığa çıkarma, ele verme.

    ----> get word: öğrenmek, haber almak.

    ----> foci: focus kelimesinin çoğulu.

    ----> rule out: bir şeyin olma imkanını ortadan kaldırma
    this recent wave of terrorism has ruled out any chance of peace talks.

    ----> cannibalize: havacılıkta uçamayacak durumda olan araçların işe yarar parçalarını söküp uçabilecek durumda olan araca takma

    ----> make no bones about: şüphesiz

    ----> as the time goes by: zaman geçtikçe, gel zaman git zaman

    ----> sino: çin'i, çin kültürünü veya halkını temsil eder.
    sino-soviet tension is rising.

    ----> flanker: bilinen bir markanın altında piyasaya çıkarılan yeni ürün, yan ürün.

    ----> skin in the game: bir işi gerçekleştirmek uğruna maddi riske girmek

    ----> leave someone in the lurch: birini terk ederek kötü/zor bir duruma düşürmek

    ----> vis-à-vis : karşı, karşısında
    what worries us is the competitive edge that foreign companies have vis-à-vis british firms.

    ----> looking forward to: dört gözle beklemek

    ----> pay attention to: dikkatini vermek

    ----> go with the flow: (kendini veya bir şeyi) olayların akışına bırakmak

    ----> put up with: katlanmak (acı, stresli bir durum vb)

    ----> take sth for granted: yapılan iyiliği görev gereği yapıldığını kabul etme, iyiliğe şükran/minnet duymama

    ----> once and for all: ilk ve son olarak

    ----> the big time: bir toplantı veya aktivitede geçirilen eğlenceli/değerli vakit

    ----> have a sweet tooth: şekere/şekerli yiyeceklere düşkün olmak

    ----> go over someone's head: daha yetkili birine gitmek (konuşmak vb için)

    ----> get out of hand: çığrından çıkmak

    ----> to hit the rock bottom: çok moralsiz, dibe vurmuş hissetme

    ----> to the letter : harfi harfine

    ----> have somebody over a barrel: hiçbir seçeneği olmamak, ipleri başkasının elinde olmak.
    she knows ı need the work so she's got me over a barrel in terms of what she pays me.

    ----> not to mention: bundan bahsetmiyorum bile. yukardaki let alone ile yakın anlamlı, vurgu için kullanılıyor.

    ----> wild card: durumu/tavrı sürpriz olabilen biri veya bir şey
    the wild card in this election is the green party- no one knows exactly how much support they will get.

    ----> double down: daha inatçı veya krarlı olmak

    ----> hindsight: bir şeyin öenmini veya niteliğini sonradan kavrama
    ın hindsight, it would have been better to wait.

    ----> take a toll: olumsuz anlamda etkilemek
    the constant stress takes its toll on emergency room workers.

    ----> silver bullet : uzun süredir devam eden bir sorunu çabucak çözüveren bir çözüm anlamına gelebilecek ifade.

    ----> layman's terms: herkesin anlayabileceği şekilde -mesela meslekten olmayan birine mesleğinizle ilgili birşey- anlatmak.

    ----> cutting edge: bir şeyin geliştirilmesindeki en son veya en ileri aşama.
    aesa radars are the cutting-edge in aerial sensors.

    here to stay: kalıcı olmak
    ---> higher oil prices are here to stay, so we'd better get used to them.

    iron out: pürüzleri, sorunları gidermek.
    ---> we're still trying to iron out a few problems with the computer system.

    draw ire: tepki, öfke çekmek.
    ---> the chairman draws ire due to his racist statements.

    inter alia: diğerlerine ilaveten, yanı sıra
    ---> the study includes, inter alia, computers, aircraft, and pharmaceuticals.

    peg down: açıkça ifade etmek, açıkça tanımlamak.
    ---> i cannot peg down the rules for this game.

    rule of thumb: göz kararı, yaklaşık kabaca hesap.
    ---> as a rule of thumb the costs will be 10 billions dollars.

    be none the wiser:
    1) bir şeyin açıklanmış olmasına rağmen onu anlamamış olmak.
    ---> the investigation has been going on for months, and we're still none the wiser about the true cause of the accident.
    2) olup biten bir olayın hiç farkına varamayan birisi için kullanılır.
    ---> ı borrowed his car and returned it, and he was none the wiser.

    run afoul of: ters düşmek
    ---> under current rules, articles that appear during registration could run afoul of securities laws.

    chug along: (daha önceden olduğu gibi) gelişen veya yoluna istikrarlı şekilde devam eden şey.
    ---> curiosity launched in 2011, landed on the red planet in 2012, and has been steadily chugging along ever since.

    cast a pall over: gölge düşürme
    ----> the news of nick's accident cast a pall over the celebrations.

    --> cart before the horse: geleneksel ya da kültürel olarak beklenen bir düzene ya da ilişkiye aykırı bir şey yapıldığını belirtmek için kullanılır.

    --> worth a shot: denemeye değer

    --> elephant in the room: kimsenin hakkında konuşmak istemediği aşikar sorun.

    --> rank and file: bir organizasyonun liderinin aleyhtarı sıradan üyeleri. aşağı tabaka, halk kesimi gibi anlamları da var.

    --> hence the name: adından da anlaşılacağı gibi, adı üstünde.

    --> be on the ball: tetikte olmak, uyanık olmak.

    --> be like a bear with a sore head: huysuz, aksi olmak

    --> once and for all: son olarak; bir daha ...mamak/memek üzere. yani örneğin bir konu bir daha tartışılmamak üzere karara bağlanıyorsa kullanılır.

    ++ turn a blind eye: görmezden gelmek

    ++ dumb down: bir içeriği daha geniş bir kitle için daha çekici veya erişilebilir hale getirmek için onu daha az karmaşık, nüanslı veya entelektüel olarak daha az zorlayıcı hale getirmek

    ++ tone deaf: özellikle kamuoyu duyarlılığı, görüşü veya beğenisi ile ilgili konularda geniş bir duyarsızlığa veya algı eksikliğine sahip olmak

    ++ when all is said and done: nihai bir genel açıklama veya karar için kullanılır, tüm bunlardan sonra veya her şey düşünüp tartıldığında gibi anlamları vardır
    ----------- it won't be easy, but when all is said and done, we'll be glad we did it.

    ++ more haste less speed: acele işe şeytan karışır.

    ++ ab initio: (latince kökenli) en baştan.
    ----------- we theorists remain decades away from true ab initio calculations.

    ++ to say the least: en hafif/kibar deyimiyle

    ++ false flag: aslında sorumlu olmayan bir grup tarafından gerçekleştirilmiş gibi gösterilen bir siyasi veya askeri eylem

    ++ talking to god on the big white phone: gavura vurur gibi içip kör kütük sarhoş olduktan sonra klozetin başına oturup kusmayı ifade ediyormuş. genellikle "owwww god böööüüüüğghhh" diye bağırarak kusunca ortaya çıkan bir deyim oldu sanırım.

    ++ out of the blue: hop diye, bir anda, damdan düşer gibi.

    ++ hit the spot: turnayı gözünden vurmak.

    ++ with a whole skin: burnu bile kanamadan, sıyrık bile almadan.

    ++ jump for joy: zil takıp oynamak, çok sevinmek.

    ++ rooted the spot: bir yere çakılıp kalmış (üzüntü, elem, şaşkınlık vb den dolayı)

    ++ on second thoughts: (az önce verilen karardan vazgeçtikten sonra) şimdi düşündüm de, iyice düşününce vb.

    ++ there and then: hemen oracıkta.

    ++ down to the last detail: son detayına kadar.

    ++ come to senses: akıllanma, hatasını anlama.

    ++ out of sight out of mind: gözden ırak olan gönülden de ırak olur.

    ++ another day another dollar: her şey aynı, değişen bir şey yok.

    ++ be hard on yourself: kendine haksızlık etmek.

    ++ another country heard from: bir sen eksiktin, buyur burdan yak.

    ++ speak of the devil: iti an çomağı hazırla.

    ++ another bite at a cherry: ikinci bir şans/fırsat.

    ++ have a sweet tooth: şekere/şekerli yiyeceklere düşkün olmak.

    ++ silver bullet: uzun süredir devam eden bir sorunu çabucak çözüveren bir çözüm anlamına gelebilecek ifade.

    ++ dance to someone's tune: bir dediğini iki etmemek.

    ++ take something with a pinch of salt: ihtiyatla yaklaşmak.
    (bkz: #118956630)

    ++ tip the scale: ağır basmak, sonucu etkileyecek güçte olmak.

    ++ easier said than done: demesi kolay tabii, bekara karı boşamak kolay

    ++ put your money where your mouth is: bir şeyi desteklediğinizi veya inandığınızı sadece sözlerinizle değil, eylemlerinizle de göstermek.

    ++ be at ones's beck and call: (birinin) daima her arzusunu yerine getirmeye hazır olmak.
  • bir semineri/çalıştayı tümden ya da kısmen yönetmek durumunda kalırsanız aşağıdaki kalıplar size yardımcı olacaktır:

    açılış konuşması;
    . opening speech
    > “yes, ladies, gentlemen, good morning, ı would like to warmly welcome you all on behalf of the organization committee.”
    > “thank you very much for having me here today. ı was really pleased when ı was asked if ı would chair this session (or the workshop) ı would like to introduce myself very briefly and welcome you here…”
    > “my name is ofsayttandogan,” and then give your brief (about 75 words) biographical information (bıo)
    > “first of all, before we start ı would like to state the purpose of the workshop. the aim of this workshop is” and then state the purpose briefly (with one or two sentence).
    > “ın the workshop there will be 5 sessions consisting of presentations. there will be time at the end of each presentation for any questions or comments you may have.”
    > “we have a very tight schedule today so let’s get started” or “you can see from the programme that we have a lot to get through today.
    > “before we start ı’d like to remind speakers that they have a maximum of 15 minutes for their presentation with at least 5 minutes allocated for questions and clarifications at the end. the first item on today's agenda, we have [put the name of first session here].”
    konuşmacıyı tanıtırken;
    ıntroduce presenter to audiences by saying;
    > “ladies and gentlemen, it gives me great pleasure to introduce (our first speaker for this session) mr. ofsayttandogan from abc organization”
    > “ladies and gentlemen, ı’d like to welcome mr. ofsayttandogan from abc organization, who will speak on [name of the presentation]. mr. bilal kurban is [put the bıo of the presenter which has already collected before]”.
    > “it is my pleasure to introduce ms. [put a lady name here] from abc who will chair the session”
    > “ı’m delighted to introduce…”
    konuşmacıya teşekkür ederken;
    acknowledge the presenter by saying that
    > “on behalf of everyone here ı would like to thank…”
    > “thank you very much.”
    > “thank you for your stimulating speech.”
    > “thank you very much for this remarkable presentation.”
    > “on behalf of everyone here ı would like to thank mr. ofsayttandogan and the presenters for this interesting session.”
    > “ı would like to thank you for being a remarkable keynote speaker.”
    > “ı would like to thank you for this interesting presentation.”
    > “ı would like to express our appreciation of your interesting presentation.”
    > “thank you again, mr./ms. …, for this enlightening presentation.”
    konuşmacıya zaman kısıtını hatırlatırken;
    when reminding the speaker of the time limit, say that
    > “ı´m sorry to interrupt you, but due to our tight schedule today speakers must stick to only 15 minutes.”
    > “ı´m sorry to interrupt you, but you´ve just 3 minutes left to finish your presentation.”
    > “sorry, but you´ve got only 3 minutes left.”
    > “can you please come to your conclusion?”
    > “your time is up; ı must ask you to stop.”
    encourage the audience to delay any questions for private conversations with the speakers.
    > “we have time for two more questions.”
    > “last question.”
    ıf some attendees did not get a chance to ask their questions, encourage them to talk to the speaker after the session.
    > “we need to give other attendees a chance to ask questions, too.”
    soru ve cevap bölümünde;
    when giving opportunity for q&a session or when opening the discussion;
    > ı am opening the discussion. ıs there anyone who would like to ask questions or make any comments on the topic/some of the points?
    > “ı am sure that after this stimulating presentation participants would like to ask some questions or comment on some of the points the speaker made.”
    > “now you can ask questions or make comments if you have.”
    when encouraging participants to ask questions, say
    > “as nobody seems to be ready to ask a question at the moment, ı´ll use this opportunity to ask the speaker if/why/how …”
    > “ı think we need to break the ice. ı have a question ı´d like to ask. [put a question here]”
    when asking for any more questions or comments of audiences, say
    > “do you have any more questions or comments?”
    > “ıs there anyone else who wants to ask questions or make comments?”
    > “now, ı will move on to a new question.”
    geçişlerde;
    ın transitions;
    > “ok, now let’s move on to the welcome/opening speech”
    > “now it is time we have…”
    > [after lunch] “ı think we'll get started. yes, ladies, gentlemen, good afternoon! now it is time to move on to the invited presentation”
    > “now let’s move on to the next item on the agenda. ı’m delighted to introduce the keynote speaker…”
    > “let’s move on to the next presentation”
    > “let's transition to our next presentation of the session. our next speaker is…”
    > “our next speaker is…”
    oturumu özetlerken;
    give a roundup of the session, say
    > “we had a really great session on the topic of [put the topic name here]. ı would like to thank again our speakers for their very interesting and stimulating contributions and the participants for the valuable following discussion.”
    > “let me summarize what we have talked about…”.
    duyuru yaparken;
    make announcements by saying,
    > “now we will have a coffee break and then get back here again at 10:50 at the latest.”
    > “ı would like to remind you that we’ll come back here again at 12:40 for presenting the discussion results.”
    > “now we have a lunch break and we’ll meet here again at 2 o’clock at the latest. enjoy your lunch!”
    > “here ı would like to mention that mr. ofsayttandogan from abc was co-organizer but unfortunately he could not join us.”
    > “ladies and gentlemen, could ı have your attention for a moment?”
    > “we have made some changes to the programme”
    > “just a reminder to everybody that…”
    > “ı would also like to bring your attention to a change in the…”
    sözü başka birine vereceğin zaman;
    when giving floor to someone say,
    > “before moving on to the next item on the agenda, ı'll now hand over the floor to mr. ofsayttandogan who will address some housekeeping issues. ofsayttandogan,”
    > “now ı´d like to hand over to mr. ofsayttandogan.”
    özel sohbetlerde, kahve aralarında vs. kendinden bahsederken;
    hot topics for small talks, say
    food and drink
    > [when asking] “what kind of food do you like?”
    > [when replying] “ı really like mushrooms and my favorite dish is mushrooms with soy sauce. ıt is very tasty.”
    > [when ordering] “ı would like to have a small/medium/large filter coffee (or espresso), please.”
    > “ı prefer either filter coffee or espresso. ı don’t like americano because it is espresso diluted with water and whenever ı drink it ı feel the taste of water. ı don’t like creamy or flavored coffees either because they have too much calories in them.”
    hobbies and ınterests
    > [when asking] “what do you like doing?” or “what sort of hobbies do you have?”
    > [when replying] “ı like having picnic with my family. ıt gets us out of the house.
    > “ı am keen on bicycles because cycling is a lot of fun and it keeps me fit.”
    > “ı enjoy reading novels about henry vııı of england and his wives, it is so interesting.”
    kapsanış ve veda;
    when closing the day say,
    > “ı think we've covered our primary objectives for today. ın today’s meeting we have discussed ….”
    > “that's all for today. ı'd like to thank everyone for coming today.”
    when closing the workshop say,
    > ıf no one has anything else to add it looks like we've run out of time, so ı guess we'll finish here. ı think we've covered everything on the list. thank you very much for making the time in your schedule for this meeting.
  • oncelikle tanim: ozellikle e-posta yazmakta gucluk cekenler icin birkac kalip, birkac cumle ile katkida bulunmak istedigim baslik.

    bazi yazarlarin "bu mu lan en guzel kalip?" sorularini bertaraf etmek icin belirtmeliyim ki; bu entry her seviyede -ozellikle baslangic ve orta seviyedeki- kisiler icin yazilmistir.

    oncelikle selamlama, giris icin bilindik birkac sey yazayim:
    "umarim her sey yolundadir" anlaminda bir giris yapmak istiyorsaniz:
    i hope you are well --> umarim iyisin(iz)dir

    i hope all's going well --> umarim her sey iyi gidiyordur

    i hope this email finds you well ->- dogrudan cevirisi olmadigi icin "umarim iyisin(iz)dir"

    i hope you enjoyed a break/ the break --> umarim tatilini(zi)n/ arani(iz)n tadini cikarmissin(iz)dir.

    ***bir gorusme/ yazisma sonrasi, gorusmeye/ yazismaya istinaden yaziyorsaniz:
    further to our conversation/ meeting/ discussion --> gorusmemize istinaden

    further to our call yesterday --> dunku konusmamiza istinaden

    further to your email below --> asagidaki e-postan(iz)a istinaden

    further to our e-mail exchange last monday --> pazartesi gunku e-postalasmamiza (igrenc oldu biliyorum) istinaden

    ***kendiniz icin herhangi bir talepte bulunmak istiyorsaniz:
    may i kindly request you to send/ provide the document? --> dokumani gondermeni(zi) rica edebilir miyim?

    can i have the document? --> dokumani alabilir miyim?

    could you please send/ provide the document? --> dokumani gonderebilir misin(iz)?

    ***baskasi icin herhangi bir talepte bulunmak istiyorsaniz:
    can my friend/ colleague be given/ provided with the document? --> arkadasim/ is arkadasim dokumani alabilir mi?

    could you arrange for my friend/ colleague to have the document? --> arkadasimin/ is arkadasimin dokumani almasinda gerekli ayarlamalari yapar misiniz? (igrenc oldu cevirisi ama anladiniz)

    ***birinden bir seye baslamasini istiyorsaniz:
    perhaps you could start the ball rolling by calculating...? --> belki sunlari hesaplamaya baslayabilirsin(iz).

    can/ could you have a go at calculating...? ---> hesaplamaya baslayabilir misin(iz)?

    ***biri sizden bir seye baslamanizi ya da devam etmenizi istiyorsa:
    will do! --> yaparim! (age of empires'a selamlar)

    i will be getting into this now --> simdi ona bakmaya baslayacagim

    i am on it now --> simdi bakiyorum/ ustundeyim

    ***toplanti/ gorusme ayarlamak istiyorsaniz:
    can we have a call to discuss further/ in detail? --> daha detayli gorusmek/ tartismak icin bir gorusebilir miyiz?

    i propose to have a call this thursday 2 september 2021 to discuss this further --> daha detayli gorusmek/ tartismak icin 2 eylul 2021'de bir toplanti oneriyorum.

    would you like to schedule a meeting to discuss further? --> daha detayli gorusmek/ tartismak icin toplanti ayarlamak ister misin(iz)?

    can you give me a buzz? --> bana bi' doner misin(iz)? / beni bi' arar misin(iz)?

    ***size toplanti talebi geldiginde uygunsaniz:
    5 pm suits me well --> aksamustu 5 benim icin uygundur.

    5 pm works for me --> aksamustu 5 benim icin uygundur.

    5 pm is fine by/ with me --> aksamustu 5 bana uyar.

    ***size toplanti talebi geldiginde uygun degilseniz:
    apologies/ sorry, but i am not available for this meeting --> uzgunum ama bu toplanti icin musait degilim.

    apologies/ sorry it does not suit me/ work for me --> uzgunum ama bu bana uymuyor.

    ***gelen toplanti talebi baska bir toplanti ile cakisiyorsa/ baska bir saat talep etmek isterseniz:

    apologies i have a clash with another meeting/ shall we have a call at 5 pm. i hope this new time suits --> uzgunum, baska bir toplantimla cakisiyor/ aksamustu 5'te yapalim mi? umarim bu sana/ size uyar.

    ***gelen toplanti davetinin saatinin sonraki toplantiyla cakisacagindan emin degilseniz:
    i have a call that is due to end at 10 am and could well overrun. --> saat 10'da bitmesi gereken bir toplantim var ama uzamasi muhtemel.

    ***gelen toplanti davetinin saatinin sonraki toplantiyla cakisacagindan emin degilseniz/ bolluk birakmak istiyorsaniz:
    i am on a call scheduled to finish at 1 pm. could the meeting start at 1:30 pm to allow leeway? --> ogleden sonra 1'de bitecek bir gorusmede olacagim, bolluk birakmak adina bizim toplantimiz ogleden sonra 1:30'da baslayabilir mi?

    ***diego bi' dur allahini seversen/ su isi bi' halledeyim demek isterseniz:
    let me get the monkey off my back first... --> dur su isi bi' halledeyim once...

    ***e-posta sonunda umarim isini(zi) gorur yazmak isterseniz:
    i hope this helps! --> umarim yardimci olur!

    hope this helps keep the ball rolling! --> umarim isleri devam ettirmenize yardimci olur!

    ***
    not: sorulariniza/ onerilerinize istinaden bu entry guncellenebilir.
  • yararlı, fakat çok tekrarı içinde barındıran başlık. bu başlığa birkaç katkı sağlamak isterken aynı şeylerin 4-5 sefer yazıldığına şahit oldum. kullanılmadan önce "başlıkta ara" bölümünün kesinlikle ziyaret edilmesi gerekli, aksi takdirde şişkinliği kendisini ele verecek.

    katkılarım şu şekilde:

    make a dog's dinner: bir şeyi/işi berbat etmek, eline yüzüne bulaştırmak. çok kötü bir performans sergilemek.
    wouldn't hurt a fly: bizdeki "karıncayı bile incitmez"in aynısı.
    bring something to the table: işe yarayacak bir öneri veya fikri ortaya sunmak.
    full of beans: müthiş bir enerjiye sahip olma durumu.
    be over the hump: bir işin veya aktivitenin en zor/tehlikeli bölümünü bitirmiş olmak. işin/aktivitenin bundan sonraki kısımlarının bundan önceki kısımlarından daha kolay olacağını vurgulamak için kullanılır. (hump deve hörgücü demek, buradan da ilişki kurulabilir).
    kill something stone-dead: bir şeyin tamamı ile başarısız olmasına sebebiyet verme durumu, veya bir şeyi tamamı ile yok etmek.
    a little bird told me: bizdeki "kuşlar söyledi" deyiminin aynısı. bir bilginin kimden alındığı bilgisini karşı taraf ile paylaşmak istememe durumunda kullanılır.
    and that's flat: alınan kararın son karar olduğu, başkasının ikna etmeye çalışması durumlarının işe yaramayacağını belirtme durumu.
    sure as eggs is eggs: kesinlik ifade etme söylemi, bahsedilen şeyin mutlaka gerçekleşeceğini vurgulama.
    bite the hand that feeds you: şimdiye kadar yardımını gördüğün bir kişiye karşı kötü davranmak. bizdeki "yediği kaba s.çmak" deyiminin benzeri.
    jam on it: bir kimseye verilen şeyler için o kimsenin memnun olması gerektiğinin vurgulanması. "what more do you want - jam on it?" sana zaten x vermişiz, daha ne istiyorsun?
    by hook or by crook: her şeyin kesin gerçekleşeceği, gerçekleşmesinden başka çarenin olmadığı, gerçekleşmesi için de mümkün olan her yolun denenebileceğini söyleme durumu. "ne yapıp edip bu işi başaracağız" şeklinde.
  • "there has been a remarkable increase in the number of people who believe that..."i alır koyarsın thesis'a, al sana 15 kelime! *
  • muhtemelen bir çoğu farklı entrylere konu olmuştur. ben de günlük hayatta çokça duyduklarımı derledim.

    break a leg - iyi şanslar
    "break a leg on your performance tonight!"

    piece of cake - çocuk oyuncağı
    "don't worry, solving this maths problem is a piece of cake."

    cost an arm and a leg - çok pahalıya mal olmak
    "buying a new car can cost an arm and a leg."

    hit the nail on the head - tam isabet etmek
    "she hit the nail on the head with her analysis of the situation."

    bite the bullet - göğüs germek
    "even though he was scared, he decided to bite the bullet and face his fears."

    kill two birds with one stone - bir taşla iki kuş vurmak
    "by going to the grocery store on my way home, i can kill two birds with one stone."

    let the cat out of the bag - baklayı ağzından çıkarmak (1)
    "oops! i accidentally let the cat out of the bag about the surprise party."

    spill the beans - baklayı ağzından çıkarmak (2)
    "come on, spill the beans! what's the surprise you're planning?"

    get cold feet - göz(t)ü yememek
    "he was supposed to give a speech, but he got cold feet and decided not to."

    put all your eggs in one basket - tüm yumurtaları aynı sepete koymak
    "investing all your money in one stock is risky. don't put all your eggs in one basket."

    the ball is in your court - top sende
    "i've presented my proposal. now the ball is in your court."

    break the ice - havayı yumuşatmak
    "he told a joke to break the ice and make everyone feel more comfortable."

    take it with a grain of salt - şüpheyle yaklaşmak
    "he tends to exaggerate, so ı take his stories with a grain of salt."

    on the same page - aynı görüşte olmak
    "let's have a meeting to ensure we're all on the same page regarding the project."

    beat around the bush - sözü döndürüp dolaştırmak
    "instead of beating around the bush, just tell me what you really want."

    don't judge a book by its cover - zarfa değil mazrufa bak
    "she may seem quiet, but don't judge a book by its cover. she's incredibly talented."

    a blessing in disguise - sonu hayır olmak
    "losing that job was a blessing in disguise. it opened up better opportunities."

    caught between a rock and a hard place - aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık
    "i'm caught between a rock and a hard place. ı have to choose between two equally important tasks."

    every cloud has a silver lining - her şerde bir hayır vardır
    "even though she didn't get the job, every cloud has a silver lining. she learned valuable skills during the interview process."

    a penny for your thoughts - ağzını bıçak açmıyor
    "you seem lost in thought. a penny for your thoughts?"
  • i wasn't born yesterday: biz de anamizin karnindan dun dogmadik.

    it's not rocket science: atla deve degil.

    no more mr. nice guy: efendilik de buraya kadar!

    let me get this straight: sunu acikliga kavusturalim.

    what have you been smoking?: neyin kafasini yasiyorsun sen?

    dont mention it: lafi bile olmaz.

    it's not my cup of tea: benlik degil.

    so to speak: tabiri caizse.

    i'm out: ben yokum!

    good on you!: helal olsun sana!

    i would if i could!: olsa dukkan senin!

    why the long face?: suratin neden asik?

    don't sulk: asma suratini.

    edit: debe icin tesekkurler.
    ve tabi ki bu kaliplar her yerde.. onemli olan bunlari favorilere atip gecmek degil dogru zamanda dogru baglamda dogru dilbilgisiyle kullanabilmek. derslerimde bu ve bunun gibi bircok gunluk kullanim, deyim ogretiyorum. ara tekrarlarla ve bolca kullanimla kalici hale getirebiliyoruz.
    her seviye online ozel ders icin yesillendirebilirsiniz.
  • debe editi: teşekkürler

    1. i am from istanbul, born and bred/doğma büyüme istanbulluyum

    2. search me/nerden bileyim

    3. level with me/benimle açık konuş

    4. you sold me out/beni sattın

    5. i'm game/bana uyar

    6. another day another dollar/aynı tas aynı hamam

    7. are you hitting on me/sen bana mı asılıyorsun

    8. are you checking me out/sen beni mi kesiyorsun

    9. what brings you here/hangi rüzgâr attı seni buraya

    10. are you pulling my leg/benimle makara mı yapıyorsun

    11. no hard feelings/alınmaca gücenmece yok

    12. are you sulking/sen surat mı yapıyorsun

    13. i just want to (wanna) clarify that.../şunu netleştirmek istiyorum ki...

    14. spill the beans/çıkar ağzındaki baklayı

    15. that hit the spot/ilaç gibi geldi

    16. the penny dropped/jeton sonradan düştü

    17. the power went out/elektrikler kesildi

    18. safe and sound/sağ salim

    19. the ball's in your court/top sende

    20. the power is back on/elektrikler geldi

    cümle içinde kullanımları

    1. i was born and bred in istanbul/doğma büyüme istanbulluyum

    2. + is everybody ok? - search me!/+ herkes iyi mi? - nerden bileyim?

    3. level with me! is there something going on between you and jack?/benimle açık konuş! jack ile aranızda bir şey mi var?

    4. you sold me out, son. now you're gonna (are going to) get a bullet up in your head for it/beni sattın evlat. işte bu yüzden şimdi kafana mermiyi yiyeceksin.

    5. +we are gonna (going to) hang out tonight. wanna (do you want to) join us? -i'm game/+bu akşam takılacağız, bize katılmak ister misin? -ben varım, bana uyar.
    (gibi'nin erasmus'la gelen yamyam bölümündeki ersoy geldi aklıma swh)

    6. +hey man, how are you doing? -not bad! another day another dollar/ +nasıl gidiyor? -valla bir değişiklik yok aynı tas aynı hamam

    7. are you hitting on me? you're a married man!/sen bana mı asılıyorsun? evli barklı adamsın ya!

    8. that cute guy over there is totally checking you out/şuradaki yakışıklı kesinlikle seni kesiyor

    9. what brings you around here, tom? i feel like i haven't seen you in years/hangi rüzgâr attı seni buraya tom? sanırım görüşmeyeli yıllar oldu.

    10. you're not serious! stop pulling my leg!/ciddi olamazsın, benimle makara yapmayı kes hemen

    11. i'm sorry but it didn't work out, but no hard feelings, eh?/üzgünüm işe yaramadı, gücenmedin değil mi?

    12. you can't sit around sulking all day/böyle bütün gün surat yapıp oturamazsın ama

    13. dear guests, i want to clarify this point first.../sayın konuklar! önce şu noktayı açıklığa kavuşturmak istiyorum;

    14. all right, spill the beans! what's going on?/peki, çıkar bakalım ağzındaki baklayı
    15. i was almost starving and that burger really hit the spot/neredeyse açlıktan ölüyordum valla bu hamburger ilaç gibi geldi

    16. he looked confused for a moment, then suddenly the penny dropped/bir anlığına bir aklı karıştı; jeton sonradan düştü

    17. the power went out, so i couldn't do my homework sir/elektrikler gitti diye ödevimi yapamadım

    18. please drive slowly and don't forget to let me know when you've arrived safe and sound/arabayı yavaş sür lütfen ve sağ salim vardığında da haber vermeyi unutma

    19. i've done all that i could. now, the ball's in your court/elimden geleni yaptım, top artık sende

    20. when the power is back on, the ventilation system will also back on/elektrik gelince havalandırma sistemi de çalışacak

    kaynak: the.englishmentor

    not: insanız olabilir, hatam varsa yeşillendirebilirsiniz.
hesabın var mı? giriş yap