metal şarkıların türkçelerinin arabesk olması
-
küçük bir not: ben bu şarkıları çevirirken bir parça eğlence amacı gütmekteyim çevirinin mot a mot olmadığını farkedeceksiniz oda biraz abartarak gülünç olması içindir. kötü bir niyetim yok amaç dalga geçmek değil eğlenmek. ilgili linkleri takip ederseniz bu grupların hastası olduğum anlaşılacaktır.
metallica - harvester of sorrow
hayatım acılarla dolu
nefret tohumları ekerek
sevdim, nefrete döndüm
kaderimin ötesinde hapsoldum
veriiiiiyom
alııııyonn
bu terk eylediim hayatıı
gençliğimden oldum
bu yalanı doğru ettin
kin
sefalet
hepsini çekiyom
keder biçiciyim (acıların çocuğuyum)
deli ağzıylan
keder biçiciyiiim
hepbiyer kapkara boş
bu tarlayı sürüveedim
hele bi dönmeyi deneyesin bağa
eskisi kibni olak
içek
atışak
güreşe koşsak
acının serpiştiricisi
senin kaybın benim gazancım
kin
sefalet
hepsini çekiyom
keder biçiciyim (acıların çocuğuyum)
deli ağzıylan
keder biçiciyiiim
bütün dualarınızı edün
karabasanınız olmaya geleyom
gözümü görenleee
gan davasını görecekleee
eşiktekine beşiktekine...
keder biçiciyim
dellendim
keder biçiciyim
kan davalımı yemeye geldim...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap