coşkun yerli
-
ankaralı şair, çevirmen abimiz. yağmurun direnişi adlı güzel bir şiir kitabı vardır.
-
"coşkun yerli 1950'de istanbul'da doğdu. türk ve amerikan askeri okullarında elektronik, hacettepe üniversitesi'nde dilbilim okudu. şiir, yazı ve çevirileri yeni biçem, kitap-lık, şiir-lik, göçebe ve varlık dergilerinde yayımlandı. 1998 arkadaş z. özger şiir yarışması'nda jüri özel ödülü'ne layık görülen yağmurun direnişi başlıklı şiir dosyası 1998'de yky'den çıktı. ingiliz, irlandalı ve japon şairlerden çevirdiği şiirler cumhuriyet kitap'ın şiir atlası bölümünde yayımlandı ve daha sonra şiir atlası iii (yky) içinde yer aldı. j. d. salinger'dan çevirdiği dokuz öykü ve çavdar tarlasında çocuklar (roman) ile yükseltin tavan kirişini ustalar ve seymour bir giriş (öykü, sevin okyay'la birlikte) yky'den çıktı. öteki çevirileri: matsuo başo'dan kuzeye giden ince yol(yky), eavan boland'dan geceyarısı çiçekleri,roger mcgough'tan trenlere el sallayan, henry reed'den yıldızlı şölen, kobayaşi issa'dan ömrümde bir yıl."
-
2 gün önce yaşama veda eden güzel insan, yağmurun şairi. bambaşka bir çevirmendi aynı zamanda. sevenlerinin, edebiyat dünyasının ve ailesinin başı sağ olsun.
-
-
the catcher in the rye kitabını iyi ki kendisi çevirmiş dediğim yazar. şüphesiz ki en az orjinali kadar güzel betimlemiştir holden caulfieldı. sayesinde holden kendime çok daha yakın hissettiğim bir roman karakteri olmuştur.
-
beaver kelimesini kunduz olarak çevirmiş çevirmen. abi salinger çeviriyorsun, biraz edepsiz olmaya hakkın var.
-
tam olarak cevirmen diyemeyiz sanki. ben boyle iyi cevirmenlere daha cok anlatici diyorum. cevirmen ile yazar arasinda ucuncu bir yol.
-
aklimda kalan kelimeleri: kenef, lanet, galoş filan...
-
çavdar tarlasında çocuklar kitabını çevirirken çeviri yapmayı unutmuş abimizdir. keşke hiç elleşmeseymiş zira berbat bir çeviriye sahip.
-
salinger'ın çavdar tarlasında çocuklar romanını okurken çeviri hakkında aklıma birkaç şey takıldı. çevirmene sorayım diye düşünüp twitter adresini araştırırken ölmüş olduğunu öğrendim. ruhu şad olsun.
geride lanet bir çeviri bırakmış. işte buna bittim.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap