8 entry daha
  • kelime kökeni tartışmalı olsa da arapça barbakh** kelimesinden avrupaya geçtiği, oradan da fransızca barbacane üstünden türkçe* ve ingilizceye geçtiği söylenebilir. bugün barbican bir şehrin dış sur kapısının kuleleri anlamında kullanılsa da türkçedeki gibi surlarda silah kullanımı için açılmış delik anlamı da mevcuttur. fransızca barbacane'ın ise su gideri olarak da kullanıldığı görülmektedir. buna göre; surlarda açılmış boşaltım deliklerinden silah kullanma deliklerine tutarlı bir anlam evrimi olduğu savunulabilir. bu silah kullanma boşluklarının şehir/kale kapıları üstünde yoğunlaştığı hesaba katılırsa günümüzdeki anlam da anlaşılabilir.

    kelimenin farsça kökenli olup babhane'den (kapı evi) geldiği de savunulmuştur, bu görüş şehir girişindeki gözetleme kuleleri anlamını karşılasa da anlam evrimi bakımından güçsüzdür. barbican'daki r'nin nereden geldiği ve su gideri anlamının barbacane'da nasıl mevcut olduğu konuları, bu görüşün salt modern anlamdan yapılan çıkarımdan yola çıktığını göstermektedir.
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap