191 entry daha
  • yevgeni zamyatin'in biz ((bkz: mıy)) adlı romanını felaket bir çeviriyle (bir yandan da rusça aslından çevirdiklerini övünçle haykırarak), yarıda kalmış, kesinlikle anlaşılmaz cümleler, sayısız imla hatası ve saçmalığın daniskasi diyalog geçişleriyle mahveden yayınevi.

    durumun ciddiyetini (ciddiyetsizliğini?) şu örnekle pekiştirelim:

    "her şeyin boş ve bir kabuk tam ihanet olduğunu" gibi bir cümle geçiyor kitapta.

    anlatılmak istenen elbette ki "her şeyin boş ve bir kabuktan ibaret olduğunu".

    işin gülünç kısmı, elimde tuttuğum kitap 6. baskı.

    maalesef kitap bir kere bile bir editörün kontrolünden geçmemiş.

    yazıktır günahtır; insanların ne zamanlarını ne paralarını bu şekilde çarçur etmeye hakkınız var.
377 entry daha
hesabın var mı? giriş yap