56 entry daha
  • filmden önce bir romandır.

    hem de ne roman?

    türkçe ilk çevirisi, 1944'te, insel kitabevi'ndeki cihan edebiyatı serisi'nin 20. kitabı olarak yayımlanmıştır. çevirmen: avni insel. o çevirideki adı: gündüz yosması.

    ikinci çeviri de aynı yıl 1944 (1945?), bu kez server bedi'nin (peyami safa, malum) türkçesinden çıktı. kitabın adı, satışı çok olsun diye herhalde bu kez pek çekici: bir kadının günahları.

    (viki'de ilk kez türkçe'ye 1955'te çevrilmiş görünüyor, bu da viki'nin güvenilirliği konusunda bir ipucu daha.)

    üçüncü çeviri ihsan akay'ın ve 1955'te, varlık yayınları'nda, varlık cep kitapları serisi'nin 149. kitabı. burada kitabın adı: gündüz safası.

    dördüncü çeviri, safa m. yurdanur'un ve martı yayınları'ndan 1973'te yayımlandı. kitabın adı bu kez : gönüllü yosma.

    beşinci çeviri samih tiryakioğlu'nun, e yayınları'nda (o zamanlar efsanevi yayıncı cengiz tuncer ölmüştü) 1989'da çıkan çevirisi. kitabın adı bu kez (film satışını artırır niyetiyle olmalı): gündüz güzeli.

    1995'te bu kez milliyet yayınları ihsan akay'ın çevirisini bastı. kitabın adı, çevirmenin koyduğu ad idi: gündüz safası.

    altıncı çeviri ise aykut derman'ın. can yayınları'nın kitabının adı da filmle paralel: gündüz güzeli.
44 entry daha
hesabın var mı? giriş yap