galce müzik rehberi
-
bu güzel türü ve şarkıları mümkün olduğu kadar fazla insan keşfedebilsin diye böyle bir başlık açmak durumunda kaldım kusura bakmayın. ayrı ayrı başlıkları altına şarkıları yıllar içinde bıraktıysam da çok dağınık olduğu için pek ilgi çekmedi.
amacım burada sıradan bir türü veya sanatçıyı övmek değil ancak biraz sonra paylaşacağım şarkılar bende ismini koyamadığım hisler yaratıyor. bu sebeple belki 5-6 kişi bile keşfetse benim için bir mutluluktur diye toplu halde paylaşma kararı aldım.
rahatsız ettiklerim varsa şimdiden affınıza sığınıyorum.
galce dünya üzerinde 700.000'den biraz daha fazla insanın konuştuğu, unutulmaya yüz tutan dillerden biri. keltik dillerinin britonik koluna ait bir dil ve ingilizce ile yapı ve fonetik olarak çok ayrı. naçizane görüşüm elfler dünya üzerinde bir dil seçecek olsalardı kendilerine, bu galce olurdu.
çok uzatmadan başlamak istiyorum. şarkıları burada liste halinde vereceğim; sonra da hepsinin sözleri ve mümkün mertebe çevirileri ile beraber ayrı entryler halinde gireceğim. çok az şarkının spotify linki var maalesef ve dinlediklerimden çok farklı olduğu için sadece youtube linklerini ekleyeceğim. zaman geçtiktçe, yeni şarkılar eklendikçe burayı editleyip; yeni entry olarak da şarkıyı ekleyeceğim.
şarkıların çoğu ceredwen isimli, şimdi dağılmış olan bir gruba ait. ilgilenen herkese şimdiden teşekkür ediyor, keyifli dinlemeler diliyorum. herhangi bir sıralama olmadan, hepsi dinlediğim ve çok sevdiğim şarkılar:
1. ceredwen - y galwd (the calling)
https://www.youtube.com/…njg8nhjru&feature=youtu.be
2- eve goodman - dacw 'nghariad(there is my sweetheart)
https://www.youtube.com/watch?v=nrkgdj0bvao
3- ceredwen - beltaine (bir pagan sabbatı, her mayıs ayının ilk gününden önceki dolunayda kutlanır)
https://www.youtube.com/watch?v=0pjc7ipbxs8
4- bryn terfel- ar hyd y nos (all through the night)
https://www.youtube.com/watch?v=ywu07ovhf_4
5- katherine jenkins- calon lân(a pure heart)
https://www.youtube.com/watch?v=_-5a-sds4ji
6- ceredwen - boudicca(ms 61 yılında romalıların britanya'daki işgalci güçlerine karşı bir isyan başlatan, kuzey britanya'nın norfolk bölgesinde yaşayan iceni kabilesinin kraliçesi.)
https://www.youtube.com/watch?v=ym9votypkoy
7- eden - hen ferchetan(the old maid)
https://www.youtube.com/watch?v=zylprrzd9ey
8- ceredwen - y bryn gwyn (the white hill)
https://www.youtube.com/watch?v=kqmlmqypw9a
9- ceredwen - blwyddyn i heno (a year from this night)
https://www.youtube.com/watch?v=1uw-zo6851o
10- gwyneth glyn- can y llong(the ship's song)
https://www.youtube.com/watch?v=gcvk5y0ifma
11- ceredwen - ar draws y cae (across the field)
https://www.youtube.com/watch?v=r1v7-rlv5jg
12- plethyn - lawr y lôn(down the road)
https://www.youtube.com/watch?v=uxz7wkjvtkk
13- ceredwen - cwynfan pryderi (pryderi's lament)
https://www.youtube.com/watch?v=i0imofyuyns -
ceredwen - y galwd (the calling)
https://www.youtube.com/…njg8nhjru&feature=youtu.be
galce sözleri:
y wawr yn torri
mae'r tyndra yn esgyn
fy nghyned yn aros
rwy'n barod i'r siwrne
henuriaid yn galw
o fore tan nos
maen't yn aros am yr aberth
a fydd i'w rhoi rhyddhad
yn gynnar yn y bore
lleisiau yn fy ngalw
yr amser wedi cyrraedd
ac mae'n rhaid i'm fynd
wedi treilio amryw flwyddyn
paratoi am yr eiliad hon
er mwyn rhoi fy nghorff mewn offrwm
i'r derwyddon
ingilizce çeviri:
the dawn is breaking
the tension mounting
my fate is waiting
i'm ready for the journey
the elders are calling
from morning till night
awaiting the sacrifice
to give them freedom
early in the morning
voices are calling
the time has come
and i must go
many year have i spent
preparing for this moment
i offer my body
for the druids -
eve goodman - dacw 'nghariad(there is my sweetheart)
https://www.youtube.com/watch?v=nrkgdj0bvao
galce sözleri:
dacw 'nghariad i lawr yn y berllan,
tw rym di ro rym di radl didl dal
o na bawn i yno fy hunan,
tw rym di ro rym di radl didl dal
dacw'r ty, a dacw'r 'sgubor;
dacw ddrws y beudy'n agor.
ffaldi radl didl dal, ffaldi radl didl dal,
tw rym di ro rym di radl didl dal.
dacw’r dderwen wych ganghennog,
tw rym di ro rym di radl didl dal
golwg arni sydd dra serchog.
tw rym di ro rym di radl didl dal
mi arhosaf yn ei chysgod
nes daw 'nghariad i 'ngyfarfod.
ffaldi radl didl dal, ffaldi radl didl dal,
tw rym di ro rym di radl didl dal.
dacw'r delyn, dacw'r tannau;
tw rym di ro rym di radl didl dal
beth wyf gwell, heb neb i'w chwarae?
tw rym di ro rym di radl didl dal
dacw'r feinwen hoenus fanwl;
beth wyf well heb gael ei meddwl?
ffaldi radl didl dal, ffaldi radl didl dal,
tw rym di ro rym di radl didl dal
ingilizce çevirisi:
there is my sweetheart
there is my sweetheart down in the orchard,
oh how ı wish ı were there myself,
there is the house and there is the barn;
there is the door of the cow house open.
there is the gallant, branching oak,
a vision, lovingly crowned.
i will wait in her shade
until my love comes to meet me.
there is the harp, there are her strings;
what better am i, without anyone to play her for?
there’s the delicate fair one, exquisite and full of life;
what nearer am i, without having her attention? -
ceredwen - beltaine (bir pagan sabbatı, her mayıs ayının ilk gününden önceki dolunayda kutlanır)
https://www.youtube.com/watch?v=0pjc7ipbxs8
galce sözleri:
llywthau yn tynnu am yr ywl
yn barod i daweli ei arglwydd dduw
aroglau yn casglu yn yr awyr
wrth gynnau coelcerthi beltain
dawnsio a siantio rownd y tan
canu, addoli ei duw
er mwyn i'w ddyhuddo
pwy a fydd yr un, rhaid cael dewis un
y person cysegredig
y dorth yn mynd o law i law
er mwyn cael dewis y person iawn
gwynebau yn dangos y straen
yn y wledd beltain
ingilizce çeviri:
the tribes gather for the festival
ready to appease their god
the air is full of aromas
of the lightning of the beltaine fires
dancing and chanting round the fire
singing and worshipping their god
so as to please him
who will be the one
someone must be chosen
to be the sacred person
the bannock passed from hand to hand
to find the chosen one
faces full of concern
in the feast of beltaine -
bryn terfel- ar hyd y nos (all through the night)
https://www.youtube.com/watch?v=ywu07ovhf_4
galce sözleri:
holl amrantau'r sêr ddywedant,
ar hyd y nos,
'dyma'r ffordd i fro gogoniant,
ar hyd y nos.
golau arall yw tywyllwch,
i arddangos gwir brydferthwch
teulu'r nefoedd mewn tawelwch,
ar hyd y nos.
o mor siriol gwena seren,
ar hyd y nos,
i oleuo'i chwaer ddaearen,
ar hyd y nos.
nos yw henaint pan ddaw cystudd,
ond i harddu dyn a'i hwyr dydd,
rhown ein goleu gwan i'n gilydd,
ar hyd y nos.
ingilizce çevirisi:
all the star's eyelids say,
all through the night,
"this is the way to the valley of glory,"
all through the night.
any other light is darkness,
to exhibit true beauty,
the heavenly family in peace,
all through the night.
o how cheerful smiles the star,
all through the night,
to light its earthly sister,
all through the night.
old age is night when affliction comes,
but to beautify man in his late days,
we'll put our weak light together,
all through the night. -
katherine jenkins- calon lân(a pure heart)
https://www.youtube.com/watch?v=_-5a-sds4ji
galce sözleri:
nid wy'n gofyn bywyd moethus,
aur y byd na'i berlau mân:
gofyn wyf am galon hapus,
calon onest, calon lân.
calon lân yn llawn daioni,
tecach yw na'r lili dlos:
dim ond calon lân all ganu-
canu'r dydd a chanu'r nos.
pe dymunwn olud bydol,
hedyn buan ganddo sydd;
golud calon lân, rinweddol,
yn dwyn bythol elw fydd.
hwyr a bore fy nymuniad
gwyd i'r nef ar edyn cân
ar i dduw, er mwyn fy ngheidwad,
roddi i mi galon lân.
ingilizce çevirisi:
i don't ask for a luxurious life,
the world's gold or its fine pearls:
i ask for a happy heart,
an honest heart, a pure heart.
a pure heart is full of goodness,
more lovely than the pretty lily:
only a pure heart can sing -
sing day and night.
if i wished worldly wealth,
he has a swift seed;
the riches of a virtuous, pure heart,
will be a perpetual profit.
late and early, my wish
rise to heavan on the wing of song,
to god, for the sake of my saviour,
give me a pure heart. -
ceredwen - boudicca(ms 61 yılında romalıların britanya'daki işgalci güçlerine karşı bir isyan başlatan, kuzey britanya'nın norfolk bölgesinde yaşayan iceni kabilesinin kraliçesi.)
https://www.youtube.com/watch?v=ym9votypkoy
galce sözleri:
y ffgyr brenhinol
yn aros yn dal
ei agwedd mor ddychrynllyd
ei llais yn llym
y ffgyr mawreddog
yn sefyll yn yr haul
ei gwallt coch yn disgleirio
yn syrthio at ei thraed
yn marchogi ar draws y wlad
yn dal yr awenau ei cherbyd yn dyn
ei gwisg yn hedfan yn y gwynt
ei phicell yn gadarn yn ei llaw
o frenhines ddewr, dangos dy nerth
arwain ni i fuddugoliaeth
y ffigyr buddugol
yn arwain ei llywth
ei llygaid yn flachio'n ffyrnig
dial yn ei gwaed
ingilizce çeviri:
this royal figure
standing tall
her look so frightful
her voice so sharp
this fine figure
standing in the sun
her red hair shining
falling to her feet
galloping across the land
the reins of her chariot held tight
her robes flying in the wind
her spear held firmly in her hand
oh, brave princess
show us your strength
lead us to victory
this victorious figure
leading her tribes
her eyes flashing fiercely
revenge on her blood -
eden - hen ferchetan(the old maid)
https://www.youtube.com/watch?v=zylprrzd9ey
galce sözleri:
hen ferchetan wedi colli'i chariad
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
cael un arall, dyna oedd ei bwriad
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
ond nid oedd un o lanciau'r pentre
ffol-di rol-dol-di rol-di ro
am briodi lisa fach yr hendre
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
hen ferchetan sydd yn dal i dreio
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
gwisgo lasys sidan ac ymbincio
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
ond er bod brân i bob brân yn rhywle
ffol-di rol-dol-di rol-di ro
nid oes neb i lisa fach yr hendre
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
hen ferchetan bron â thori'i chalon
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
mynd i'r llan mae pawb o'i hen gariadon
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
bydd tatws newydd ar bren 'falau
ffol-di rol-dol-di rol-di ro
cyn priodith lisa fach yr hendre
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
hen ferchetan aeth i ffair y bala
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
gweld siôn prys yn fachgen digon smala
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
gair a ddywedodd wrth fynd adre'
ffol-di rol-dol-di rol-di ro
gododd galon lisa fach yr hendre
ffol-di rol-di rol-lol ffol-di rol-di ro
ingilizce çevirisi:
an old maid lost her lover
to get another one, that was her plan
but not one of the village lads
wanted to marry little lisa of hendre
the old maid keeps on trying
wearing satin laces and make-up
but while there's a crow for every crow somewhere
there's no one for little lisa of hendre
the old maid's heart is nearly broken
all her former lovers are getting married
there'll be new potatoes on apple trees
before lisa fach yr little lisa of hendre
the old maid went to bala fair
saw siôn prys, quite a droll lad
a word he said as he went home
raised the heart of little lisa of hendre -
ceredwen - y bryn gwyn (the white hill)
https://www.youtube.com/watch?v=kqmlmqypw9a
galce sözleri:
saith ddaeth o'r ıweddon, siomedigaeth yn ei gwaed
y genhadaeth drosodd, i achub ei chwaer
mynd yn ol at yr ynys efo pen bran yn ei llaw
y gost yn uchel ar ol aberthu ei cawr
yng nghwmni ei brenin, yr amser aeth ymlaen
llawer o wledda, ysbryd bran yn dal i'w arwain
edrych at cernyw a wnaeth dorri yr hud
aethant i lundain i gladdu pen ei arweinydd
bendigeidfran, y brenin mawr
bendigeidfran, yn cadw'r gelyn draw
bendigeidfran, y brenin dewr
rhodd ei ben, rhodd ei ben i'w wlad
wedi dod i lundain aethant at y bryn gwyn
fel y ddymunodd ei arweinydd a'i brenin
claddwyd pen bendigeidfran yn edrych draw at ffrainc
er mwyn amddiffyn ei wlad wrth unrhyw feddiant
ingilizce çeviri:
seven came from ireland, disappoinment in their blood
the mission over, his sister saved
going back to the island with bran's head in their hands
was a costly sacrifice
thus wnet by in the company of their king
the spirit of bran leading the feasting
looking towards cornwall they broke the spell
then travelled to london to bury the head
bendigeidfran, the great king
bendigeidfran, wardinf off the enemy
bendigeidfran, the brave king
he gave his head to save the land
coming to london to the white hill
at the request of their king and leader
they buried bran's head looking toward france
to save the land from invasion -
ceredwen - blwyddyn i heno (a year from this night)
https://www.youtube.com/watch?v=1uw-zo6851o
galce sözleri:
nôs ar ôl nôs wrth fy ochr y bu
heb rhoi chysur na chariad tuag ataf
ond nawr mae yn glir nid y ti oedd y dyn
er ei olwg yn debyg i dy olwg di
wedi 'r trydydd tro fe ddôs ar fy 'nôl
dy feddwl yn llawn o chwilf rydedd
mae fy neges yn hawdd rwy'n dy garu yn gryf
ond mae'n nhad wedi'm addo i ddyn arall
fel y bu efo bob ddigwyddiad
sy 'n llawn o hud a rhyfeddod
rhaid rhoi amser i fynd trwy bob tymor
er mwyn i 'r hud i gael gweithio
blwyddyn i heno
blwyddyn yw y cyfnod cyfareddol
blwyddyn i heno
rhaid rhoi amser i 'r hud i weithio
rhaid rhoi amser i 'r hud i weithio
wedi aros mor hîr cyn it ddod i fy ngwrdd
yng nghwmni fy nhad a 'i gyfeillion
fe fuest yn ffôl yn rhoi cyfle i 'r gwr
i'm gymryd i 'w briodi fel yr ofynodd
blwyddyn i heno
blwyddyn yw y cyfnod cyfareddol
blwyddyn i heno
rhaid rhoi amser i 'r hud i weithio
rhaid rhoi amser i 'r hud i weithio
(3x)
ingilizce çevirisi:
night after night you came to my side
showing no love or affection
now it is clear, the man wasn't you
in spite of him looking the way you do
after the third time, you came to me
your mind filled with curiosity
my message is simple, i'm in love with you
but my father has promised me to another
as with all events filled
with enchantment and wonder
time has to pass through all seasons
for the magic to work
a year from this night
a year is the magical time
a year from this night
the magic needs its own time
the magic needs its own time
after waiting so long before meeting with me
in the company of my father and companions
you were beguiled and gave me away
to the man who asked for my hand
a year from this night
a year is the magical time
a year from this night
the magic needs its own time
the magic needs its own time
(3x)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap