ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap
türk televizyonlarındaki unutulamayan anlar
-
kktc televziyonu olan brt'den bir dumur;
kiran kirana kavga dovus sona ermis bir mactan sonra takimlardan bir tanesinin yoneticisine mikrofon uzatilir...
-haydar bey mac hakkinda ne diyeceksiniz?
-uzulerek soyluyorum ki bu macta isporun i'si yoktu
-....
6 nisan 2019 sigara zammı
-
bu kadar seçim harcamasını ceplerinden ödeyecek değiller ya. kim ödeyecek peki?
1.sigara içenler
2.alkol kullananlar
3.utanmadan kıyma alıp yiyenler
4.terbiyesizce evine sebze sokanlar (en tehlikeli güruh bu)
5.arabasına benzin alan ahlaksizlar
6.traktörüne mazot alan çiftçiler
7.
8.
diye gider bu liste.
27 haziran 2016 italya ispanya maçı
-
ölüm grubu deniliyordu türkiye'nin grubuna harbiden öyleymiş. biz elendik hırvatlar elendi ispanya elendi. mükemmel bir ölüm grubu. herkes öldü amk.
1 milyon euro verseler bu elbiseyi giyer misiniz
-
hürriyet'in anket sorusudur. messi'nin giydiği bordo renkli smokin hakkında.
http://www.hurriyet.com.tr/…por/futbol/25569644.asp
işin ilginç tarafı 529 kişi hayır giymem demiş. nerede lan bu 529 kişi? oğlum manyak mısınız lan ?
3 milyon tl'ye o elbise ile ömür boyu gezerim amk. yıkanırken bile çıkartmam.
trump erdoğan görüşmesi tercüme skandalı
-
bir çevirmen olarak şunu söyleyebilirim, ingilizceye çevrilen metinde bir yanlışlık olduğunu düşünmüyorum çünkü bu tarz bir metnin önceden belli olduğu konuşmalarda, metin böylesi yerlere mevcut çevrili vaziyette gider ki zaten okuyan kişinin takilmadigindan da bunu anlayabilirsiniz, simultane çeviri böylesi akıcı olmaz.
en akla yatkın açıklama, türkçe açıklama türk insanının algısını değiştirmek maksatlı hazırlandı, ingilizce metin ise abd'ye aslında söylemek istedikleri/söyleyebilecekleriydi.
edit: genel çeşitli yanlış algılardan dolayı ekleme yapma ihtiyacı hissettim. bu çeviri, efektif olarak bir yazılı çeviridir ama görünüşte uygulanış itibarıyla insanlarda ardıl çeviri intibası bırakmaktadır. yani bu konuşma türkçe olarak hazırlandıktan sonra bir de çeviri sürecine giriyor ki devlet kademesinde bu önemde yapılan çeviriler genellikle çeviri yapıldıktan sonra başka biri tarafından tekrar kontrol edilir ki hata olmasın. bir de çeviri türleri hakkında sizleri aydınlatmak istiyorum. iki türü vardır, sözlü ve yazılı. sözlü çeviride de iki tür vardır ve bunun ilki ardıl çeviridir, konuşucu duraksadıktan sonra sözlü olarak yapılır ve hiçbir zaman rte trump görüşmesi esnasındaki gibi akıcı değildir. örnek olarak yabancı futbolcuların, basketçilerin yaptıkları basın toplantılarından görebilirsiniz. bir diğeri ise simultane çeviridir. bu türün ardıldan farkı, bekleme olmamasıdır. tümce geldikçe çevrilir ve gene bu derece akıcı değildir, zaman zaman doğal olarak teklenir çünkü tümceler farklı bir insana aittir ve arada çeviriyle ilgili düşünme süreci vardır. bu tarz aniden yapılan çevirilerde de kaynak metni bilerek ve isteyerek farklı aktarma durumu çok güçtür çünkü zamanınız kısıtlı. son bir bilgi daha vereyim, tercüman sözlü çeviri yapana, mütercim ise yazılı çeviri yapana denir. çevirmen ise her ikisini kapsamaktadır ve görece daha modern bir terimdir.
velhasıl, ortada kesinlikle bir hata yoktur, bilerek ve istenerek yapılmıştır. ingilizce metin ya rte'den habersiz bir şekilde çeşitli kaygılar göz önünde bulundurularak yapıldı ya da rte'nin de bilgisi dâhilinde biz türk halkının algısını yönetmek için yapıldı. ancak şu noktadan sonra her iki şekilde de bok, çevirmene atılacaktır ve olayın üzeri kapatılacaktır.
istanbul trafiği için çözüm önerileri
-
ciddi ciddi istanbul trafiğinin nedenini yavaş giden arabalar olarak gören, bu nedenle hız sınırlarının kaldırılmasından tutun da yavaş giden arabaların trafiğe çıkmasını engellemeye kadar muhtelif cin fikirlere sahip olan insanlar var. benim önerim de bu insanların trafikten men edilmesi mesela, trafiğe çözüm olur mu bilmiyorum ama sürücülerin ortalama zeka seviyesini yükselteceği kesin.
sait faik abasıyanık
-
bana belki de binlerce kitaptan ve binlerce hayattan daha fazlasını birkaç satırla öğretmiş adam.
''küçük şeyleri unutamayanlar,
en geri hatıraları da unutamayanlardır.
hafızalarının bu bahtsız kuvveti karşısında
hiçbir memleket, hiçbir vatan tutamadan,
her yeri, her şeyi severek öleceklerdir.''
belki de bu dizelerdir içimdeki bu saçma sapan boşluğu dolduracak olan. nereye gitsem, nerede olsam; hep içimde olan o bilinmeyen bir yere geri dönme isteğini, bir yere ait olma ihtiyacını dindirecek olan, belki de bu sözlerdir.
hiçbir memleket, hiçbir vatan tutamadan. her yeri, her şeyi severek ölecek olmamdandır.
türbanlı kızın ibretlik welcome to turkey şarkısı
-
dönemimizi anlatan şarkı: https://twitter.com/…may/status/1411331758419742723
sözlerini de yazayım:
türkçesi: (bkz: #125329934)
welcome to turkey
all your dreams come true
everything is perfect
except for turkish youth
women is the best choice
if you wanna murder one
cus what is women's job
if she can't birth to anyone
welcome to turkey
three side of it sea
everywhere is heaven
if you're tourist on the street
economy is the best
don't worry about dollar
but what is our job
except for serving to qatar
limak kalyon cengiz'in çukurova havalimanı ısrarı
-
haberin linki
16 mart’ta yapılan çukurova havalimanı ihalesine 2 firma girdi. bu firmalardan biri olan "cengiz - limak - kalyon" girişimi ihaleyi kaybetti. 12 gün sonra ulaştırma bakanı görevden alındı. (bkz: 28 mart 2020 ulaştırma bakanının görevden alınması) yeni bakan 15 nisan’da eski ihaleyi iptal etti. bu hafta yeniden ihaleye çıkılacak.
kafa karıştıran bazı detaylar:
1- havalimanı mersin’e yapılacak ancak bölgede halihazırda adana şakirpaşa havalimanı bulunuyor. bu havalimanının yolcu sayısı son 4 yıldır yerinde sayıyor.
2- kamu özel işbirliği (köi) ile yapılan havalimanlarının hazineye maliyeti ortadayken yeni havalimanının yine köi modeliyle yapılacak olması tartışmalara neden oluyor.
3- proje için mart ayında ihaleye çıkılmış, ihaleye cengiz, limak ve kalyon inşaat da girmiş ancak bu üçlü ihaleyi kaybetmişti. daha sonra göreve gelen yeni ulaştırma bakanı ihaleyi iptal etmişti.
yediniz yediniz bitiremediniz ülkeyi, meğersek ne kadar zengin bir ülkeymişiz biz...
karizmatik cevaplar
-
taksim meydanı,
yoğun alkollü bir gecenin eve dönüşü, kalabalığız. en azından bir taksiye sığmak için kalabalığız. ama buna rağmen pazarlık yapacak kadar da ayığız!
arsiz padawan: abijim, gündüz acar mızın?
taksici:çiçek miyim lan ben gündüz açıyım?!?!!!
o günden beri 24 ayarım sözlük.
uyku moduna geçen bilgisayarı öperek uyandırmak
-
çok naif, samimi bi' hareket. bilgisayar uyku moduna geçiyor ama sizin bilgisayarla yapacak bazı işleriniz var. ne yapacaksınız bu durumda? bilgisayarınıza bi' buse kondurup uyandıracaksınız. kaba davranmak yok... evet.